親からの手紙
- 25
- 1
- 2
私たちの訪日を楽しくするように全部をしたことにありがとうございます。おいしい食べ物と日本を見せた時間を費やしたことにもありがとうございます。アメリカにいる家族といない時、デイビッドが日本の生活と気楽になるのを手伝ってもらってありがとうございます。もしアメリカへ来たら、私たちの家に泊まって下さい。
英語の説明:
"Thanks you for all you did to make our trip to Japan so special. Thanks for the great food and time spent showing us Japan. Thanks also for making David feel at home while away from his family in the US. Please stay with us if you visit the US."
英語の説明:
"Thanks you for all you did to make our trip to Japan so special. Thanks for the great food and time spent showing us Japan. Thanks also for making David feel at home while away from his family in the US. Please stay with us if you visit the US."
Latest entries
| JLPT practice (3) |
| 学期末の作文 (2) |
| Speech Due Tomorrow (2) |
| 専攻についてスピーチ(明日、スピーチをすることを覚えておいて下さい)^-^ (3) |
| Email (1) |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| October (1) |
| 2010 |
| December (1) |
| November (1) |
| October (1) |
| August (1) |
| July (1) |
| May (2) |
| April (1) |
| March (4) |
| 2009 |
| October (1) |

私たちの訪日日本旅行を楽しくするように全部をしてくれたこと全部にありがとうございます。(「訪日」でもいいですが, 少し堅過ぎる気がします)
おいしい食べ物と日本を見せたるために時間を費やしてくれたことにもありがとうございます。
アメリカにいる家族といない離れている時間、デイビッドが日本の生活と気楽になるのをように手伝ってもらってくれてありがとうございます。
この場合, 「ありがとうございます」を全部「ありがとう」か「感謝しています」にした方が自然だと思います.
ありがとうございます!がんばりましょう!
「日本での生活が気楽になるように」is better.
「来ることがあれば」is better.
文章の意味はきちんと通じます。あとは細かいところだけ。