のどと耳が痛いので、昨晩 医者に診てもらおうと思っていました。
午後6時の約束があったのに、30分前にクリニックに到着しました。
しかし、最後のバスに乗り遅れないように、医者に診てもらわず、午後7時45分に出ました。 医者さんが午後6時45分までクリニックに来なかったし、他の患者さんは4人いたし、やっぱり最低でした。
バスを降りると、涙を流しながら「Miami大嫌い!!」を叫びました。
でもルームメートと「Hot Fuzz」を見て晩御飯を食べて、少し元気づきました。
Because my throat and ear hurt, last night I thought I should go see a doctor.
Even though my appointment was at 6:00PM, I arrived at the clinic 30 minutes beforehand.
However, in order not to miss the last bus, I left at 7:45PM without seeing the doctor. The doctor did not even arrive at the clinic until 6:45PM, there were 4 other patients there, it was definitely the worst.
When I got off the bus, I screamed "I hate Miami!!" while crying.
But I watched "Hot Fuzz" and ate dinner with my roommate, and I felt slightly cheered up.
Comment
Sean
Jul 19th 2008 02:20
完璧ですね!すばらしいと思います。「医者に診てもらう」は、よく「見てもらう」と間違えてしまいますが、お見事です。引き続き、勉強を頑張って下さいね!
文中、以下のような表現だったら、より自然だと思います。
「6時45分になって、やっとお医者さんが診察に来ましたが、その時には他の患者さんが4人もいました。最後のバスに乗り遅れると困るので、結局お医者さんに診てもらわず、7時45分に出ました。」
♥kimmy♥
Jul 19th 2008 09:36
初めまして♥
日本語上手だねぇ!
ブルーのところは、間違いじゃないんだけど、より自然になるように追加してみたものです。
もう、具合良くなった?
たこ
Aug 01st 2008 13:38
>涙を流しながら「Miami大嫌い!!」を叫びました。
haha
I was urged to watch "Hot Fuzz" by my friend. Was it a better remedy than medicals?
毎月一日(ついたち)は、映画の日です。だから今夜、「Hot Fuzz」を観に行くかもしれません。