Your Japanese is very nice! Ordinarily, we omit the obvious subjects. For example, we say "でも、日本のオークションのサイトを検索してみたら、何枚かが売られていました。"(We omit "チケット" because you refered to it above.) Such omissions may be difficult but more natural. Moreover, we often omit "-ます" or "-ました" in the middle of sentence. For example, "最初はオークションでチケットを買うのが心配でしたけど、先週、チケットが無事に届いたので、本当に安心しました。" as you did this in the last sentence. That's all. Have a nice trip!
Comment
shin-dan-nin
Jun 21st 2009 17:47
ほとんど添削する部分がないですね。
毎年このライブに行っている友達がいます。観客も相当盛り上がるので、観客も相当疲れると言ってました。ぜひ、体調をととのえて、歌詞も暗記して、観にいってください。
Arch
Jun 21st 2009 18:14
Your Japanese is very nice!
Ordinarily, we omit the obvious subjects. For example, we say "でも、日本のオークションのサイトを検索してみたら、何枚かが売られていました。"(We omit "チケット" because you refered to it above.) Such omissions may be difficult but more natural.
Moreover, we often omit "-ます" or "-ました" in the middle of sentence. For example, "最初はオークションでチケットを買うのが心配でしたけど、先週、チケットが無事に届いたので、本当に安心しました。" as you did this in the last sentence.
That's all. Have a nice trip!
tomo
Jun 21st 2009 18:57
このイベントのために日本に来るのですか?凄いファンなのですね。
Jun 23rd 2009 01:47
Animelo Summer Liveのチケット、とってもうらやましいです!
特に好きなアーティストはいますか?
ぜひライブを楽しんでくださいね。