規範的対解説的
- 70
- 6
- 2
こんにちは、みんな
今回、私は添削について訴えている
今まで、みんなを添削した私を本当に有難う御座います。
それでも、添削は本当に有効になるために、解説的な構えを取るのは必要です。
誤りを解説してお願い。
何を言えばいいを言って、いつの間にかいいのに、私は時々すぐ忘れちゃう。
ごめんね、皆さん、私はそんな不機嫌であんなことを言って。
乱暴してたかっただけです。
今回、私は添削について訴えている
今まで、みんなを添削した私を本当に有難う御座います。
それでも、添削は本当に有効になるために、解説的な構えを取るのは必要です。
誤りを解説してお願い。
何を言えばいいを言って、いつの間にかいいのに、私は時々すぐ忘れちゃう。
ごめんね、皆さん、私はそんな不機嫌であんなことを言って。
乱暴してたかっただけです。
Latest comments
| Feb 15th Emilio |
| Feb 14th H-jaime |
| Feb 14th Emilio |
| Feb 13th H-jaime |
| Feb 13th Misericorde |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| February (2) |
| 2009 |
| November (1) |
| April (2) |
| February (1) |
| 2008 |
| October (2) |
| September (1) |

今回、私は添削について言いたいことがあります。
今まで、みんなが添削してくれて、本当に有難う御座います。
それでも、添削が本当に有効になるために、解説的なスタンス?を取ってくれますか?
誤りを解説してください。お願い。
ごめんね、皆さん、私はそんな不機嫌でこんなことを言って。
乱暴してみたかっただけです。
>何を言えばいいを言って、いつの間にかいいのに、私は時々すぐ忘れちゃう。
これがよく分かりませんでした。
間違えた理由(りゆう)を解説して欲しいということかな?
emilioさんは、中級ぐらいの日本語の文章を読めますか?
「訴える」は強い表現なので、他の言い方がいいです。
全体的に、ポルトガル語を日本語に訳したという感じがします。ポルトガル語やスペイン語は日本語に訳しにくいです。ポルトガル語はスペイン語よりも訳しにくいです(笑)
英語から日本語に訳す方が簡単です。
ラテン系の文章は、表現が変わってます。
まず、日本語に訳しやすいポルトガル語で作文するといいでしょう。
訳したことないんですけど、直接に日本語で書いてみた。
もし私の頭脳はポルトガル語に永遠に印象(か印刷)された。 (^o^)
「何を言えばいいを言って、いつの間にかいいのに、私は時々すぐ忘れちゃう」
うん、その文について。。。
ただ正しい文をくれる事は不十分です。間違えた理由もない。私の望んだことは誤った意味です。
英語で例文:
> He gave car.
This sentence is weird because when you don't specify the amount of what you are giving, the verb "give" assumes you are giving only a part of something. And you don't give a part of the car. You give it whole, so it would be
>> "He gave a car"
or
>> "He gave the car".
or even
>> "He gave cars". => Some cars of all he had.
中級は何ですか?読売新聞を読むことできます。書くことが苦しいんです。
今まで、みんなを私を添削した私をみんな、本当に有難う御座います。(OR 今まで、みんなが私を添削してくれた事を、本当に有難く思っています。)「みんなを添削した私」の順番だと、「私がみんなを添削した」という意味になってしまいます。「私を添削したみんな」で区切ったのは、次がお礼の言葉だったので、その対象とするためです。青字は、「みんな」を「私」より前に置く例と、お礼を普通の文にした例です。
ごめんね、皆さん、私はそんな不機嫌であんなこんなことを言って。「あんな」は、位置や時間などが、離れているものに対して使います。たとえば、以前投稿した日記の内容を指す場合は、「あんな」になると思います。
私はよく、同じ意味の文を、いくつか例示します。
似ているけど違うものを比較する事が、理解を深めるには有効だと思うからです。
書くことが苦手かあ。書くのは体で覚えるしかありません。英語は26文字(?)覚えれば、頭の中でイメージしたとおりに問題なく書けますね。漢字も考えずに書けるようになるまで、何回も書く必要があります。紙に。
最初に紙に手書きで文章を書いて、それからPCに入力する方法はどうでしょうか?
文体ですが、ちょっと表現が固いと思いかな。
「有難う」と「御座居ます」はひらがなにしてください。
ありがとう。
うん、全然。 あなたの説明はとてもいいでした。 私は完全に理解出来ました (少し頑張っただけですけどね)。
特別に一点について、両方を私に分かてくれました。 やっはり誤りは本当に重要でしたね。
@H-Jaimeさん:
そうかも知れないんですけれども。
Heisig方法は聞きましたか? 私が使った方法です。 3月で、すべての常用漢字の書き方を覚えました。 今まで、2年後、あんまり忘れませんでした。
ごめん、ごめん。有難うと御座いますは今日からひらがなで書ける。
失礼ではなかったと思いました。 感じは大好きから、そんなことやちまった。
漢字は抽象的です。概念的です。ですから、短い文に要約するためにはとても便利です。でも味わい深くはありません。心に届きません。日本人にとっては、やはり訓読み漢字が一番リアリティーがあります。
Heisig Kanji Indexを見つけました。読み方や意味も覚えましたか?
そうですか。今思い出した。夏目漱石せんせいも、訓読みに、漢字あんまり使っていませんでしたね。やっと理由を解りました。
ありがとう、H-jaimeさん。