The sword was carved with “今古有神奉志士 in "The last samurai."

  •  
  • 4903
  • 1
  • 1
  • English 
Mar 13, 2014 12:22
In the last samurai, before a climactic fight, Katumoto gave a sword to Algren.
The sword was carved with “今古有神奉志士”.
ラストサムライで、最後の決戦でオールグレンが勝元に刀をもらいます。この刀には、“今古有神奉志士”と彫られていました。
“今古有神奉志士” is read as “Imamo inishienimo kamini houzuru sisi ari.”
”今古有神奉志士”は、”今も古(いにしえ)にも神に奉ずる志士有り”という読み方になります。
今(now, modern)
古(old, past)
有神(there is a god/gods)
奉(follow/respect/serve/a lot of possible meanings)
志士(men with ambition)
To put simply, it means “Now and past there is a god to respect ambitious men."
これを解りやすく言うと「今も昔も、志を持つ士には神が宿る(保護する)」となるそうです。
「今も昔も、志を持つ士には神が宿る(保護する)」
Of all ages and cultures, God bless a person of vision
Now and old time, God stays in a person who has an ambition.
However, the line in the movie was "I belong to the warrior in whom the old ways have joined the new."
しかし、映画の中では、「我は古きと新しきに和をもたらせし者の刀なり」となっています。


Katumoto give Algren a sword when 8 minutes pass.
動画が8分経つと、勝元がオールグレンに剣を渡します。

Could you please my sentences?
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app