混同の言葉
- 249
- 13
- 6
故郷なら「こきょう」と「ふるさと」はどっちの方が自然?どう違う?
それで自然といえば「多種多様」はどう?普段の言葉なの?
さらに、退職と辞職も同じだよね?
ちょっと覚えにくいけど・・・
就職、退職、辞職、失業、残業、就業
それで、帰宅、帰国、帰省、出身、故郷
たまに、混同しっちゃってる。^^
それで自然といえば「多種多様」はどう?普段の言葉なの?
さらに、退職と辞職も同じだよね?
ちょっと覚えにくいけど・・・
就職、退職、辞職、失業、残業、就業
それで、帰宅、帰国、帰省、出身、故郷
たまに、混同しっちゃってる。^^

混同する言葉
故郷なら「こきょう」と「ふるさと」はどっちの方が自然?
どちらでも自然です!
場合によってそれぞれ使い分けています^^
難しいと思いますけど。^^
正しくは ふるさと 古里 と書きます。
表現としては、どちらも同じくらい使われると思います。
「多種多様」は、説明文などでは、よく使われると思います。話し言葉で使われることはめったにないでしょう。
退職と辞職は、意味が違います。
退職
たい‐しょく【退職】
勤めている会社などをやめること。
「5月に定年を迎えて会社を退職した」
辞職
自分から職をやめること。(会社を辞めるわけではない)
「社長が責任をとって辞職し、会長職に退いた」
例がわかりにくいかな、、、
こきょう は 故郷 で、 ふるさと は 古里。
でも、 きゅうり はその二つともできるよね?
いっぱいあるけどね・・・><
どれも字は違うんですよね~。
たまに、混同しっちゃってる。 Yes. We Japanese every so often get confused, too. (?_?)
結構、使いますよ。
例:
「人の趣味は多種多様だ」「多種多様な職業」
あ!職業もあるな!
わァッ!
混同してしまう言葉
まぎらわしい言葉
たまに、混同しちゃう。/ぐちゃぐちゃになる。
母のいるふるさとに帰る。
ふるさとが懐かしい。
こきょう is just a place someone from.(in my opinion!)
GWなのでこきょうに帰る。
退職:just retirement.
辞職:more like resignation? leaving one's job voluntarily.
部下との浮気がバレて辞職した。とか、よくないことが起こって自発的に仕事をやめるときに辞職って使うと思うよ*
多種多様 is more writing word than speaking word.
会話ではあんまり使わないけど文章とかでは使われる。ちょっと堅いexpressionかな!
退職と辞職の違いはRetireとquitのようなわけな。
「ふるさと」については、あまり使わないような気がしますが、自然がいっぱいの場所をなんとなくイメージします。
「故郷」よりも、「実家」と使う方が多いような気がします。意味合いとしては、「生まれ育った場所」ですから、同じですね。
おもしろい。
わかってると思うけど
普段の使う言葉なの?
たまに、混同しっちゃってるう時がある。
でも、がんばってます!
混同のしそうになる言葉
まいどな