- Home
- Member
- marisuke
- marisuke's entries
- La cosecha del 4 y 7 de agosto
La cosecha del 4 y 7 de agosto
- 122
- 4
- 3
Me gustaría hablar sobre tres personas.
3人の人についてお話します。
El primero es un hombre del curso del golf.
最初はゴルフスクールの男性です。
El otro día he conocido que él estudia español por casualidad.
先日偶然、彼がスペイン語を勉強しているのを知りました。
Me sorprendió de que aparte de español, estudia italiano, russo, alemán y tailandés, así que va a 5 escuelas cada semana.
スペイン語の他に、イタリア語、ロシア語、ドイツ語、タイ語を勉強しており、週に5つの語学学校に通っていると聞いてびっくりしました。
Su vida será ajetreada.
忙しいだろうなあ。
Yo, en su lugar, no tendría suficiente tiempo para hacer deberes y repazar todas las clases.
私だったら宿題や授業の復習に十分な時間を取れないだろうなあ。
Mientras hablabamos, me imaginé que como no sabía lo que quería hacer, probaba varias cosas.
話している時、何をやりたいかわからないから、色々試しているんだろうと思いました。
El segundo es el profesor de que despedí.
次はお別れした先生です。
En la última clase, nos dijo que los cambios son divertidos.
最後の授業で私達に、変わることは楽しいことだと言いました。
Me emocionaba esta frase y me hizo pensar en empezar algo nuevo.
この言葉は心に響き、何か新しい事を始めようと考えさせられました。
A propósito, ahora tengo tres pasatiempos.
ところで今私は趣味が3つあります。
Será mejor dejar uno de ellos si empiece algo en realidad, sino, me pondría tan ocupada como el hombre del curso del golf.
本当に何か始めるのであれば、そのうちの一つをやめた方が良いと思います。そうしないと、ゴルフスクールの男性のように忙しくなってしまうでしょう。
Sin embargo, no quería dejar ningunos pasatiempos.
しかしどれもやめたくないと思いました。
Mientras, una alumna de mi clase de español cambió de clase y empezó a asistir en sólo la clase particular.
一方でスペイン語のクラスの一人が授業を変え、個人レッスンのみ受け始めました。
Ella puso prioridad en la conversación en español.
彼女はスペイン語会話に重点を置きました。
Cuando me enteraron de su decisión, pensé en cual parte de español quiero aprender más.
彼女の決心を聞いた時、スペイン語の何を一番学びたいんだろうと考えました。
A mí me gusta mucho hacer redacción en español y espero aprender las expresaciones naturales.
私はスペイン語で文章を書くのが大好きで、自然な表現を勉強したいと思います。
Ahora estoy pensando en cambiar de escuela y a lo mejor vaya a una escuela especialiada en la traducción.
今学校を変えることを考えていて、翻訳が専門の学校に通うかもしれません。
Gracias a las tres personas, poco a poco voy reconociendo lo que quiero hacer.
三人のお陰で、少しずつ何をやりたいか分かってきました。
Éstas son las verdulas que recogí el 4 y el 7 de agosto.
8月4日と7日に収穫した野菜です。
3人の人についてお話します。
El primero es un hombre del curso del golf.
最初はゴルフスクールの男性です。
El otro día he conocido que él estudia español por casualidad.
先日偶然、彼がスペイン語を勉強しているのを知りました。
Me sorprendió de que aparte de español, estudia italiano, russo, alemán y tailandés, así que va a 5 escuelas cada semana.
スペイン語の他に、イタリア語、ロシア語、ドイツ語、タイ語を勉強しており、週に5つの語学学校に通っていると聞いてびっくりしました。
Su vida será ajetreada.
忙しいだろうなあ。
Yo, en su lugar, no tendría suficiente tiempo para hacer deberes y repazar todas las clases.
私だったら宿題や授業の復習に十分な時間を取れないだろうなあ。
Mientras hablabamos, me imaginé que como no sabía lo que quería hacer, probaba varias cosas.
話している時、何をやりたいかわからないから、色々試しているんだろうと思いました。
El segundo es el profesor de que despedí.
次はお別れした先生です。
En la última clase, nos dijo que los cambios son divertidos.
最後の授業で私達に、変わることは楽しいことだと言いました。
Me emocionaba esta frase y me hizo pensar en empezar algo nuevo.
この言葉は心に響き、何か新しい事を始めようと考えさせられました。
A propósito, ahora tengo tres pasatiempos.
ところで今私は趣味が3つあります。
Será mejor dejar uno de ellos si empiece algo en realidad, sino, me pondría tan ocupada como el hombre del curso del golf.
本当に何か始めるのであれば、そのうちの一つをやめた方が良いと思います。そうしないと、ゴルフスクールの男性のように忙しくなってしまうでしょう。
Sin embargo, no quería dejar ningunos pasatiempos.
しかしどれもやめたくないと思いました。
Mientras, una alumna de mi clase de español cambió de clase y empezó a asistir en sólo la clase particular.
一方でスペイン語のクラスの一人が授業を変え、個人レッスンのみ受け始めました。
Ella puso prioridad en la conversación en español.
彼女はスペイン語会話に重点を置きました。
Cuando me enteraron de su decisión, pensé en cual parte de español quiero aprender más.
彼女の決心を聞いた時、スペイン語の何を一番学びたいんだろうと考えました。
A mí me gusta mucho hacer redacción en español y espero aprender las expresaciones naturales.
私はスペイン語で文章を書くのが大好きで、自然な表現を勉強したいと思います。
Ahora estoy pensando en cambiar de escuela y a lo mejor vaya a una escuela especialiada en la traducción.
今学校を変えることを考えていて、翻訳が専門の学校に通うかもしれません。
Gracias a las tres personas, poco a poco voy reconociendo lo que quiero hacer.
三人のお陰で、少しずつ何をやりたいか分かってきました。
Éstas son las verdulas que recogí el 4 y el 7 de agosto.
8月4日と7日に収穫した野菜です。
Latest entries
| ¿Me han provocado? (1) |
| Una gatita (7) |
| El motivo de empezar a aprender el tango argentino #1 (6) |
| Tango argentino #2 (2) |
| La pelicula:Zero Dark Thirty and Flight (2) |
Latest comments
| Jun 16 arturo.javier.779 |
| Jun 13 antipioneer |
| Jun 9 mathius7 |
| Jun 9 lokveseslokes |
| Jun 1 antipioneer |



El segundo es el profesor de que despedí.
Será mejor dejar uno de ellos si empiezo algo en realidad, sino, me pondría tan ocupada como el hombre del curso del golf.
Sin embargo, no quería dejar ningunos pasatiempos.
Cuando me entere de su decisión, pensé en cual parte del español quiero aprender más.
面白い!そしておめでとございます!マリスケさん、 えーと。。。 スペイン語を離しますがんばてね!
interesante! y felicidades! Marisuke san, esto... animo con el idioma español!
saludos :) y animo!
Buenas! ¿Qué tal? ¿Cómo te va?
Muchísimas gracias por tus comentarios y correcciones.
Me encantó leerlos!
Cuando tengas timepo, espero que sigas leyendo mis entradas.
Hasta luego, chao!
saludos!
El otro día por casualidad me he enterado de que él estudia español.
"Conocer" no suena muy natural en este contexto.
Si pones "por casualidad" al final de la frase, suena como si quisieras decir que el hombre estudia español por casualidad, y me imagino que lo que querías decir es que te has enterado por casualidad.
Me sorprendió de que aparte de español, estudia italiano, russo, alemán y tailandés, así que va a cinco escuelas cada semana.
Yo, en su lugar, no tendría suficiente tiempo para hacer deberes y repasar todas las clases.
El segundo es el profesor del que me despedí.
Sin embargo, no quería dejar ninguno de los pasatiempos.
Mientras, una alumna de mi clase de español se cambió de clase y empezó a asistir sólo a la clase particular.
Cuando me enteré de su decisión, pensé en qué parte del español quiero aprender más.
A mí me gusta mucho hacer redacciónes en español y quiero aprender las expresiones naturales.
Ahora estoy pensando en cambiar de escuela y a lo mejor voy a una escuela especializada en la traducción.
Gracias a las tres personas, poco a poco voy sabiendo lo que quiero hacer.
Éstas son las verduras que recogí el 4 y el 7 de agosto.
Buenas! ¿Qué tal? ¿Cómo te va?
Te agradezco mucho que me hayas corregido los errores.
Tu explicación me ha servido muy bien. Es necesario pensar en qué palabla enfatiza “por casualidad”.
Cuando tengas tiempo, me gustaría que siguieras leyendo mis entradas.
Hasta luego, chao!
Me sorprendió de que aparte de español, estudia italiano, russo, alemán y tailandés, así que va a 5 escuelas cada semana.
Seguramente, su vida será ajetreada.
Creo que así queda más claro que hablas de un pensamiento acerca del presente y no del futuro.
Yo, en su lugar, no tendría suficiente tiempo para hacer tantos deberes y repaszar todas las clases.
O para hacer "los deberes". No es que "hacer deberes" esté incorrecto, pero pienso que queda medio vacío...
Mientras habláabamos, me imaginé que como no sabía lo que quería hacer, probaba varias cosas.
Me emocionabaó esta frase y me hizo pensar en empezar algo nuevo.
“Me emocionaba“ indica un tiempo más remoto.
Será mejor que dejare uno de ellos si empiecezo algo en rsealridado, sino, me pondríestaré tan ocupada como el hombre del curso del golf.
No sé si interpreté bien lo que quieres decir...
Me parece curioso que existan escuelas que acojan con seriedad a la gente que trabaja. Acá, estudiar algo tan complejo como traducción, con clases dos veces por semana, no lo ofrece ninguna escuela. También me sorprende que los sueldos alcancen para pagar todos los pasatiempos. Qué afortunados son ustedes.
Las verduras están muy bien, y muy abundantes. Parece que el verano es gran cosa en Japón...
Saludos :)
Buenas! ¿Qué tal? ¿Cómo te va?
Muchísimas gracias por haberme corregido los errores como siempre.
Tus explicaciones son tan claras que puedo entender bien.
En cuanto a la flase que no estás segura de que si puedas interpreter mi pensamiento, tu corrección es lo que quiero decir.
Te agradezco mucho que me enseñes cómo la expresar.
Cuando tengas tiempo, espero que me escribas comentarios y corrijas los errores.
Hasta luego, chao!