- Home
- Member
- Omar Zupial
- Omar Zupial's entries
- Just a Forum Post
Just a Forum Post
- 144
- 4
- 1
Note: This is a post that I write in a forum, so some context may be lost. Sorry if you find it tedious and long.
Hello everybody!
(English and non English native speakers are very welcome to reply)
I'm a Spanish native speaker, and my English (as you can read) is almost rudimentary/decorative. Yeah, I'm from Spexico, I eat tacos and "pastel de papas", dance flamenco, samba, cueca, and tango, play zampoña (see? I write eñes) and charango, I like lucha libre and corridas de toros etc.
Okay, that was just to give a "funny" beginning to this post, now back to the topic.
I open this thread to ask to the non English native speakers using English material:
"Are you having a hard time? Are you making this work? Do you think you understand completely? How do you do that?"
All the English I've learned I've learned it to read (that is the reason that my output is so bad, I put comas Spanish-like and mess with "it's" and "is"), but even so I'm not that good, and 'cause I'm sure I'm not special, I think that here in this forum are people in the same condition.
As I've already said, my native language is Spanish and the resources to learn Japanese in this language are poor, old, incomplete or bad quality, making people that have the interest to learn Japanese to search and rely in English study material and forums (like this).
Here are things like Nukemarine's Suggested Guide for Beginners, I think that is really well explained and all, but even so I overcharge reading the posts (I've read 15 pages) and I question myself if I'll be able to study Japanese using a language that I don't completely domain as a intermediary. I have the Spanish RtK translation (I'm at the 870, yay!), but it's a old revision translation and that is all the good material in my language that I have. Material like Minna no Nihongo are old and expensive here.
Even so, I see the glass half full, maybe I can learn English while learning Japanese? Hope that you guys can give me lovely feedback and recommendations!
Hello everybody!
(English and non English native speakers are very welcome to reply)
I'm a Spanish native speaker, and my English (as you can read) is almost rudimentary/decorative. Yeah, I'm from Spexico, I eat tacos and "pastel de papas", dance flamenco, samba, cueca, and tango, play zampoña (see? I write eñes) and charango, I like lucha libre and corridas de toros etc.
Okay, that was just to give a "funny" beginning to this post, now back to the topic.
I open this thread to ask to the non English native speakers using English material:
"Are you having a hard time? Are you making this work? Do you think you understand completely? How do you do that?"
All the English I've learned I've learned it to read (that is the reason that my output is so bad, I put comas Spanish-like and mess with "it's" and "is"), but even so I'm not that good, and 'cause I'm sure I'm not special, I think that here in this forum are people in the same condition.
As I've already said, my native language is Spanish and the resources to learn Japanese in this language are poor, old, incomplete or bad quality, making people that have the interest to learn Japanese to search and rely in English study material and forums (like this).
Here are things like Nukemarine's Suggested Guide for Beginners, I think that is really well explained and all, but even so I overcharge reading the posts (I've read 15 pages) and I question myself if I'll be able to study Japanese using a language that I don't completely domain as a intermediary. I have the Spanish RtK translation (I'm at the 870, yay!), but it's a old revision translation and that is all the good material in my language that I have. Material like Minna no Nihongo are old and expensive here.
Even so, I see the glass half full, maybe I can learn English while learning Japanese? Hope that you guys can give me lovely feedback and recommendations!
Nota: Este es un post que escribí in un foro, así que algo de contexto puede perderse. Disculpen si lo encuentran largo y tedioso.
¡Hola a todos!
(Hablandtes nativos y no nativos de inglés son bienvenidos de contestar)
Soy un hispanohablante nativo y mi inglés (como pueden leer) es casi rudimentario/decorativo. Yep, soy de Spexico, como tacos y "pastel de papas", bailo flamenco, samba, cueca, y tango, toco zampoña (¿ven? escribo eñes) y charango, me gusta la lucha libre y las corridas de toros etc.
Weno, eso sólo fue para darle un comienzo "divertido" a este post, ahora, volviendo al tema.
Abrí este hilo para preguntarle a los angloparlantes no nativos usando material en inglés:
"¿Lo estás teniendo difícil? ¿Logras que te funcione? ¿Crees que entiendes todo lo que te explican? ¿Cómo lo haces?"
Todo el inglés que he aprendido lo he aprendido para leer (ese es el motivo que mi escritura sea tan mala, pongo como como en español y me lío con "it's" y "is"), pero incluso así no soy tan bueno[leyendo], y porque estoy seguro que no soy especial, creo que en este foro hay más gente en la misma condición.
Como ya mencioné, mi idioma nativo es el español, y los recursos para aprender japonés son pobres, viejos, incompletos o de mala calidad, haciendo que persona que tienen interés en aprender japonés busquen y se confien en material y foros ingleses (como este).
Aquí hay cosas como "Nukemarine's Suggested Guide for Beinners", creo que está bien explicada y todo, pero de igual manera me sofoco leyendo los posts (leí 15 páginas) y me pregunto si seré capáz de estudiar japonés usando un idioma que no domino completamente como intermediario. Tengo la traducción en español de RtK (voy en el 870, ¡wiii!), pero es una traducción de una revisión antigua y ese sería todo el buen material que tengo en mi idioma. Material como Minna no Nihongo es viejo y caro por acá.
Pese a eso, veo el vaso medio lleno, ¿tal vez logre aprender inglés mientras aprendo español? ¡Espero que ustedes me den amorosas respuestas y recomendaciones!
¡Hola a todos!
(Hablandtes nativos y no nativos de inglés son bienvenidos de contestar)
Soy un hispanohablante nativo y mi inglés (como pueden leer) es casi rudimentario/decorativo. Yep, soy de Spexico, como tacos y "pastel de papas", bailo flamenco, samba, cueca, y tango, toco zampoña (¿ven? escribo eñes) y charango, me gusta la lucha libre y las corridas de toros etc.
Weno, eso sólo fue para darle un comienzo "divertido" a este post, ahora, volviendo al tema.
Abrí este hilo para preguntarle a los angloparlantes no nativos usando material en inglés:
"¿Lo estás teniendo difícil? ¿Logras que te funcione? ¿Crees que entiendes todo lo que te explican? ¿Cómo lo haces?"
Todo el inglés que he aprendido lo he aprendido para leer (ese es el motivo que mi escritura sea tan mala, pongo como como en español y me lío con "it's" y "is"), pero incluso así no soy tan bueno[leyendo], y porque estoy seguro que no soy especial, creo que en este foro hay más gente en la misma condición.
Como ya mencioné, mi idioma nativo es el español, y los recursos para aprender japonés son pobres, viejos, incompletos o de mala calidad, haciendo que persona que tienen interés en aprender japonés busquen y se confien en material y foros ingleses (como este).
Aquí hay cosas como "Nukemarine's Suggested Guide for Beinners", creo que está bien explicada y todo, pero de igual manera me sofoco leyendo los posts (leí 15 páginas) y me pregunto si seré capáz de estudiar japonés usando un idioma que no domino completamente como intermediario. Tengo la traducción en español de RtK (voy en el 870, ¡wiii!), pero es una traducción de una revisión antigua y ese sería todo el buen material que tengo en mi idioma. Material como Minna no Nihongo es viejo y caro por acá.
Pese a eso, veo el vaso medio lleno, ¿tal vez logre aprender inglés mientras aprendo español? ¡Espero que ustedes me den amorosas respuestas y recomendaciones!
Latest entries
| Just a Forum Post (5) |
| I am from a country that sound like chili but at the same time the chili isn't called chili here, a so lovely hated country but doesn't matter when you love the pudús. (3) |
Entries by Month
| 2013 |
|---|
| August (2) |

Note: This is a post that I wrote on a forum, so it's a little out-of-context.
Sorry if you find it tedious or boring.
Hi everybody!
I think this is more common.
(Feel free to reply, whether you're a native English speaker or not)
Spanish is my native language, and my English, as you can see, is, at best, rudimentary.
I'm from Spexico. I eat tacos and "pastel de papas;" I dance the flamenco, the samba, the cueca, and the tango; I play the zampoña (see?
"Spexico?"
I even use the accented character) and the charango; I like Spanish wrestling and bull-fighting; and so on.
Try to use English terms. Otherwise, we don't understand!
Okay. That was just to start off with some humor; now, back to the original topic.
I've opened this thread to ask non-native English speakers some questions about any English resources they use to study:
"Are you having a hard time using it?
"Are you making it work?
"Do you think you get the gist of it?
"And how do you pull it off?"
For all the English I've learned, I've learned through reading -- and that's why my writing style is so awkward, with me using commas the Spanish way, and not really knowing how to use "it's" or "is." So, my English isn't that great, and I'm sure I'm not special: I think plenty of people on this forum must be in the same spot.
As I said before, my native language is Spanish, and Spanish resources for learning are all old, incomplete, or just plain bad, which forces me and others who are interested in learning Japanese to rely on resources in English -- this forum included.
There are things like Nukemarine's Suggested Guide for Beginners, which, although I think it's a great resource, has made me question whether I can really learn Japanese through a language I'm not even that good in.
It's a little hard to keep in the "15 pages" part.
I have the Spanish RtK translation (I'm on kanji 870, yay!), but it's an old translation, and that's the only good resource I've found in my native language.
Series like Minna no Nihongo are old and expensive.
But in spite of all this, I think I can see the glass as half-full: maybe I can learn English while learning Japanese.
What do you think? Hope you guys can give me some feedback or suggestions!
There are lots of resources in English. Almost too many...
I think you understand English very well. However, I worry about the people who don't. A lot of resources for learning Japanese in English are very bad. They can be outright wrong, or just explain things poorly (just look up any website that tries to explain たら/ば/と conditionals). If people don't know enough English to understand that, it might hurt their studies.
I don't have any suggestions, but good luck!
Thanks for correcting this massive wall of text!
Spexico is a beautiful imaginary city born from the stereotypes, you can read more about it here http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SpeXico
The Spanish terms were written in italics (the eñes part included xd), but here I can't do that, that is what I meant by "some context may be lost/(corrected to) it's a little out-of-context".
Thanks for remembering the use of "—", in Spanish the way that it's used change a lot (maybe).
I said "I've learned it to read" because I've just leaned it to read (And well, through reading xd) books that I like, and because I don't know people who are interested in language exchange, I have a bad output.
Also, thanks for putting the words that I know but when I need them, I do not remember! My vocabulary is so small.
Nuevamente, ¡muchas gracias por todo!
That link about Spexico is pretty funny! It's probably really true.
In English, I think we mostly use "--" like a pause -- it's like waiting for a second, and then continuing. I like it a lot. It's very "conversational," so if you can use it, I think it makes you look fluent.
If you want to "italicize" something, but you can't (like when you're writing by hand), use asterisks or slashes around the word. For example:
A: Martha told me she was /so/ over her boyfriend.
B: I *really* don't know what you mean.
C: Say that to me /one more time./
I think asterisks are more common outside of the internet. But on the internet, slashes are common.
The "learning to read" part was a little confusing! But I think I was able to "capture" what you meant. It wasn't clear whether you meant "I learned English to read," or "I learned English THROUGH reading." You mean the second one, right?
I just hope I could help.
In Spanish, "—" have a similar use to commas and parenthesis, the difference between them are the "potency." Also, we write the "dot" after the quotation marks. Slight differences that makes greats changes.
I have seen the asterisks through several websites, I thought it was used to only write non verbal communication like *shrugs*. Maybe that's the reason I never knew that can be used to denote italic writing.
"I learned English to read" was what I intended to say xD. Seems like I need to learn effective communication.
You've been an incredible help!
Asterisks denote actions, of course. But they're mostly for "emphasis." You might also see "/shrugs" or "-shrugs-." It's pretty varied!
My mistake then! I misunderstood. I'm sorry about that.
I don't think that's a bad reason to learn English, though. I hope you can learn a lot!