lynn is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with lynn!
Register

Calendar

Journals Statistics

  • Total

  • This Month

  • This week

同僚の結婚 Icon_pf_int_5 RSS feed of lynn's latest journal entries


lynn

Jul 23rd 2008 04:53

今週に私の同僚を結婚しました、ではプレゼントを買います。プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。そして「おめでとう!」のカードを書きます。この同僚の家まで「peace lily」はデコレーション用ですね。

Comment


♥kimmy♥

Jul 23rd 2008 06:03

Arrow_31_dummy今週に私の同僚を結婚しました、ではプレゼントを買います。
Arrow_31今週私の同僚結婚しました。なので、プレゼントを買います。
0 (0)

Arrow_31_dummyプレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。
Arrow_31プレゼントは「peace lily」ピース・リリ(スパティフィラム)です。
0 (0)

Arrow_31_dummy「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。
Arrow_31「peace lily」は光沢のある葉と白い花を持っています。
0 (0)

へ~、この植物は知ってたけど、peace lilyっていうんだぁー。
ひとつ利口になった(^_^)v
ありがとう♥


lemon

Jul 23rd 2008 22:23

Arrow_31_dummy「peace lily」は光沢な葉と白い花があります。
Arrow_31「peace lily」は光沢のある葉と白い花があります。
0 (0)

Arrow_31_dummyこの同僚の家まで「peace lily」はデコレーション用ですね。
Arrow_31この同僚の家まで?  「 同僚の家に持って行くまで?意味がちがうかなぁ?
0 (0)


lynn

Jul 24th 2008 00:11

> kimmy

Thank you for the corrections :D

> sekkii

同僚の家に持って行くない。I mean "I hope my coworker will take the peace lily home to enjoy it as a decoration."


lemon

Jul 24th 2008 18:19

そっか。わかった。
「同僚に 家の飾りとして peace lilyを 楽しんで もらいたいな。」
と言うと 良いかもね (^_-)-☆
デコレーションok。日本語は、飾り(かざり)だよ。
たとえば、髪飾り(かみかざり)=hair ornaments、首飾り(くびかざり)=necklace

Add / Edit to My Notebook
Comments on this correction
Report to Lang-8 team.
Web Statistics