Ich bin in Osaka gegangen. 大阪に行ってきたよ。
Ich bin für die Hochzeitsparty meines Cousins in Osaka gegangen.
従兄の結婚式の為に大阪に行ってきたよ。
Weil in Osaka es mir die Verschiedenes geschehen ist, will ich nach und nach schreiben.
大阪ではいろんな事が起きたので少しずつ書いてみたい。
従兄の結婚式の為に大阪に行ってきたよ。
Weil in Osaka es mir die Verschiedenes geschehen ist, will ich nach und nach schreiben.
大阪ではいろんな事が起きたので少しずつ書いてみたい。

Ich bin nach Osaka gegangen. 大阪に行ってきたよ。
Ich bin für die Hochzeitsparty meines Cousins nach Osaka gegangen.
Weil in Osaka es mir die Verschiedenes geschehen ist, will ich nach und nach davon schreiben. Besser wäre: In Osaka sind verschiedene Ereignisse geschehen, darum möchte ich nach und nach davon berichten.
文字的な翻訳じゃないけど、これのほうが自然だ>In Osaka hab´ ich eine Menge erlebt, deshalb schreib ich das lieber so nach und nach.
Vieren Dank für deine Korrektur und deinen besserer Satz!
添削とより良い文章を有難う!
>クリス豆腐
Vieren Dank für deine Korrektur und deinen natürlichen Satz!
添削と自然な文章を有難う!