- Home
- Member
- katsu カツ
- katsu カツ's entries
- Ich verstehe,ich kann auch verstehen!
Ich verstehe,ich kann auch verstehen!
"Ich verstehe,ich kann auch verstehen!"
In GUNDAM ist das eines Text Oberst Sya.
「分かる、私にも分かるぞ!」
ガンダムのシャア大佐のセリフです。
Letzte Nacht saw ich auch dreimal "Darker than black"auf Deutsch an, während ich räumte meines Zimmer auf.
Heute sehe ich also "GUMDAM F91" auf Englisch an.
Was sagt "Today, I am looking at GUNDAMU" auf Deutsch?
Ist "GUNDAMU" Maskulinum oder Femininum oder Neutrum?
Ich verstehe nicht sehr auf auch Engrisch,na ja, aber ich verstehe Englisch besser als Deutesch.
昨夜は掃除をしながら"Darker then black"をドイツ語で三回も見たので今日はガンダムF91を英語で見ています。
「Today, I am looking at GUNDAMU」はドイツ語で何と言いますか?
ガンダムは男性名詞、女性名詞、中性名詞のどれですか?
英語もよく分からないけど、まあドイツ語より英語の方が分かる言葉が多いかな。
In GUNDAM ist das eines Text Oberst Sya.
「分かる、私にも分かるぞ!」
ガンダムのシャア大佐のセリフです。
Letzte Nacht saw ich auch dreimal "Darker than black"auf Deutsch an, während ich räumte meines Zimmer auf.
Heute sehe ich also "GUMDAM F91" auf Englisch an.
Was sagt "Today, I am looking at GUNDAMU" auf Deutsch?
Ist "GUNDAMU" Maskulinum oder Femininum oder Neutrum?
Ich verstehe nicht sehr auf auch Engrisch,na ja, aber ich verstehe Englisch besser als Deutesch.
昨夜は掃除をしながら"Darker then black"をドイツ語で三回も見たので今日はガンダムF91を英語で見ています。
「Today, I am looking at GUNDAMU」はドイツ語で何と言いますか?
ガンダムは男性名詞、女性名詞、中性名詞のどれですか?
英語もよく分からないけど、まあドイツ語より英語の方が分かる言葉が多いかな。
Latest entries
| Mein Schrei (1) |
| Ausrede (7) |
| Wie ist der From der alte Reitsattel? (8) |
| Mein deutsches Haft (4) |
| Ich habe dieses Buch gewartet, aber ich habe eine Frage. (12) |
Latest comments
| May 13 |
| Apr 29 |
| Oct 2 Kame Sennin ✗ 鬼斬り ✗ |
| Oct 2 Daniel |
| Sep 27 Kame Sennin ✗ 鬼斬り ✗ |

In GUNDAM ist das eines Text von Oberst Sya.
Letzte Nacht saw sah ich auch dreimal "Darker than black"auf Deutsch an, während ich räumte meines Zimmer aufräumte.
Heute sehe ich also "GUMDAM F91" auch auf Englisch an.
Was sagt heißt "Today, I am looking at GUNDAMU" auf Deutsch?
Ich verstehe nicht sehr auf auch auf Englrisch nicht viel, na ja, aber ich verstehe Englisch besser als Deutesch.
Auf Deutsch habe ich immer nur "der Gundam" gehört, obwohl es auch theoretisch "das Gundam" sein könnte.Vielleicht weil wir dabei an einen Roboter denken (was ein Gundam ja auch ist) und es heißt ja auch der Roboter im Deutschen.
In German I've only heard people say "der Gundam", although it could also be "das Gundam". Maybe because we think of a Gundam as a robot (what it practically is) and in German we say "der Roboter" aswell.
"Today I will look at a GUNDAMU" means that you are actually looking at a real Gundam in front of you somewhere, so then it would be "Heute schaue ich mir einen Gundam an" but if you mean "Today I'll watch Gundam" then it would mean that you will watch the movie and it would be "Heute gucke ich Gundam / schaue ich Gundam (an)"
Leaving out the "einen" can change the meaning pretty much.
"Heute schaue ich mir einen Gundam an" You'll go somewhere and look at a real Gundam in this sentence
"Heute schaue ich mir Gundam an" You'll just sit in front of your tv or go to the cinema and watch a movie in this sentence
Ich hoffe ich konnte helfen :D
I hope I could help :D
>Carrie
Danke schön für deine Korrektur!
>Lizzie
Ich dachte vielleicht "Jetzt schaue ich mir Gundam an".
絵がかわいいですよ。カツさんは絵が上手なようです。
"Jetzt schaue ich mir Gundam an!" はいいですよ。