アジサイ
- 157
- 10
- 3
二週間位前に、母は250台灣ドルを使つて、花屋から紫陽花(あぢさゐ)を一株買ひました。
家に歸つた時、僕に「見て見て!今日花屋で此んなに綺麗な花を見付けた。花瓣が凄く美しい!」と云ひました。
家では仙人掌(さぼてん)や黄金葛(わうごんかづら)等の迚(とて)も育ち易い植物だけを植ゑた事が有ります。
如何紫陽花を植ゑるか家の皆は實は餘り知りませんでした。
母は昔、水を掛け過ぎて、不注意に蘭(らん)を溺れさせて死なした經驗が有りますし、
其れに、母は今忙しく働いてゐて、植物を世話する時間が殆ど足りませんし、
今回水を三日間づつ遣る様にしました。
然し、一週間後、元々元氣に咲いてゐる花が垂れる様に成つて仕舞ひました。
インターネットを調べてから、紫陽花は毎日水を遣る必要です。
うちの紫陽花は渇き過ぎる故、茎と花が黒く成つて萎れてゐた、と分かりました。
母は「死んでゐるからには、さつさと(さっさと)捨てなさい」と僕に云ひましたけど、
僕は此の紫陽花が未だ生きてゐると信じて、諦めたく有りませんでしたから、
母を隠して、自分の部屋の窓の傍に紫陽花を植ゑ続けました。
此の死に相な紫陽花は今、新たな花が未だ咲いてゐないと言つても、
少なくとも新芽がもう萌しました。
嬉しかつたです。
●単語●
紫陽花(アジサイ02):繡球花
一株(ひとかぶ2):一棵
仙人掌(サボテン0):仙人掌
黄金葛(オウゴンカズラ5):黃金葛
蘭(ラン1):蘭花
萎(しお)れる0:(花因缺水而)凋萎
萌(きざ)す20:萌(芽)
=芽(め)ぐむ・芽吹(めぶ)く・芽が萌える
家に歸つた時、僕に「見て見て!今日花屋で此んなに綺麗な花を見付けた。花瓣が凄く美しい!」と云ひました。
家では仙人掌(さぼてん)や黄金葛(わうごんかづら)等の迚(とて)も育ち易い植物だけを植ゑた事が有ります。
如何紫陽花を植ゑるか家の皆は實は餘り知りませんでした。
母は昔、水を掛け過ぎて、不注意に蘭(らん)を溺れさせて死なした經驗が有りますし、
其れに、母は今忙しく働いてゐて、植物を世話する時間が殆ど足りませんし、
今回水を三日間づつ遣る様にしました。
然し、一週間後、元々元氣に咲いてゐる花が垂れる様に成つて仕舞ひました。
インターネットを調べてから、紫陽花は毎日水を遣る必要です。
うちの紫陽花は渇き過ぎる故、茎と花が黒く成つて萎れてゐた、と分かりました。
母は「死んでゐるからには、さつさと(さっさと)捨てなさい」と僕に云ひましたけど、
僕は此の紫陽花が未だ生きてゐると信じて、諦めたく有りませんでしたから、
母を隠して、自分の部屋の窓の傍に紫陽花を植ゑ続けました。
此の死に相な紫陽花は今、新たな花が未だ咲いてゐないと言つても、
少なくとも新芽がもう萌しました。
嬉しかつたです。
●単語●
紫陽花(アジサイ02):繡球花
一株(ひとかぶ2):一棵
仙人掌(サボテン0):仙人掌
黄金葛(オウゴンカズラ5):黃金葛
蘭(ラン1):蘭花
萎(しお)れる0:(花因缺水而)凋萎
萌(きざ)す20:萌(芽)
=芽(め)ぐむ・芽吹(めぶ)く・芽が萌える
Latest entries
| 台湾の病院での英語 (7) |
| Textbooks in English in Taiwan (8) |
| 家政科の意味 (20) |
| 最近台湾では「菇菇筆」が流行ってきました。 (9) |
| 国際的なスポーツの試合が苦手 (5) |
Latest comments
| May 19th juncheng |
| May 19th わくらば |
| May 11th juncheng |
| May 11th Magdalene |
| Apr 26th iebpk |

我沒看過迷迭香耶...改天買來試試看好了。
二週間位前に、母は250台灣ドルを使って、花屋から紫陽花(あじさい)を一株買いました。
家に飾った時、僕に「見て見て!
今日花屋でこんなに綺麗な花を見つけた。
家では仙人掌(さぼてん)や黄金葛(わうごんかづら)等の迚(とて)も育ち易い植物だけを植えた事が有ります。
どのように紫陽花を植えるか家族の皆は實は餘り知りませんでした。
母は昔、水を掛け過ぎて、不注意に蘭(らん)を溺れさせて死なせた經驗が有りますし、
それに、母は今忙しく働いていて、植物を世話する時間が殆どありませんし、
今回水を三日間ごとに遣る様にしました。
「~ごとに」という表現を勉強します。
私はわざわざ旧字旧仮名を練習するんです。
ちょっと変に見えかも知りませんけど…(笑)
ところで、「歸る」 ← これは「帰る」ですよ。
(アジサイ)紫陽花
ここで片仮名を使うのは止めたほうがいいと思う。旧字体を使った君の文体と合わない。
家に歸つた時、僕に「見て見て!
「歸つた」は「帰った」の旧字体だから、元の文で問題ないです。
母は昔、水を掛け過ぎて、不注意に蘭(らん)を溺れさせて死なせた經驗が有りますし、
其れに、母は今忙しく働いてゐて、植物を世話する時間が殆どありませんし、
今回は水を三日間おきに遣る様にしました。
インターネットで調べてみると、紫陽花は毎日水を遣る必要があるそうです。
母から隠して、自分の部屋の窓の傍に紫陽花を置ひておきました。
ここで「植え続ける」というのは変です。植えるという行為を何度もやっているというように感じるからです。
此の死に相な紫陽花は、新たな花が未だ咲いてゐないと言つても、
わざと旧字体で書いていると分かっているので、文法的な誤り以外は直しませんでした。
君の文章を読んでたら、夏目漱石の「こころ」を思い出しました。喋り方がすごく似てる(笑)
君は読んだことがありますか?
日本語での日本古典文学を一冊も読んだことがありません。
(日本文学について、僕は太宰治の人間失格の中国語訳版だけを読んだことがあります。)
克己さんは僕の喋り方が夏目漱石の「こころ」に凄く似ていると言うからには、
僕は好奇心を持っていて、読んでみたくなります。
ここは「青空文庫」ではないかと、一瞬思っていました!(笑)
単語リストを添付してくださってありがとうございます。
アクセントもついていますね。大変勉強になりました。
因為我發現事後看自己的文章,
常常不認得自己寫過的單字...
所以覺得把寫作過程中查的字列出來以後比較容易背也容易複習。
我以前在背單字的時候會特別去標重音,
不過後來學久了其實變得有點懶,
只是今天剛好有標啦XD。
哈哈~真的有青空文庫的fu。(不過我的句子比青空文庫的句子簡單多了)
如何に紫陽花を植ゑるか家の皆者は實は餘り知りませんでした。
母は昔、水を掛け過ぎて、不注意に蘭(らん)の根を傷めて枯らした經驗が有りますし、
「溺れる」や「死ぬ」は、主に人間を含めた動物に対して使います。
然し、一週間後、元々元氣に咲いてゐる花が垂れ下がる様に成つて仕舞ひました。
うちの紫陽花は渇き過ぎるた故、茎と花が黒く成つて萎れてゐた、と分かりました。
母は「死んで枯れてゐるからには、さつさと(さっさと)捨てなさい」と僕に云ひましたけど、
此の死に枯れ相な紫陽花は今、新たな花が未だ咲いてゐないと言つても、
中国語の旧字が分からぬ台湾人も珍しくないです。
(例:「纔(cai2)」は「才」,「矜(guan1)夫」は「鰥(guan1)夫」など)
だから、大丈夫です。平気、平気。
(其實我不確定「平気」是不是這樣用XD)
私も旧字体が好きで、だから繁體字を勉強してます!
新字体は旧字体より簡単でも、
僕自身にとって、偶々旧字を書くのは新字より易いと感じます。
(繁体字をもう二十年間ぐらい書きます。旧字に慣れましたから)
例えば、日本語の新字体の「帯」はどうやって書くかいつも忘れてしまいます。
(注:旧字/繁体字は「帶」)