- Home
- Member
- furrykef
- furrykef's entries
- ¡Solamente una caja!
¡Solamente una caja!
- 34
- 4
- 0
Por fin, cada entrada tiene solamente una caja de comentarios. Ustedes no saben cuántas veces empecé a escribir en la caja equivocada. En primer lugar no debería haber una caja equivocada, ¿verdad? :)
Tal vez voy a usar lang-8 con más frecuencia si sigue mejorando así...
- Kef
Tal vez voy a usar lang-8 con más frecuencia si sigue mejorando así...
- Kef
Latest entries
Latest comments
| May 20 Luz |
| May 19 Myriam |
| May 15 Enrieth! |
| Feb 8 Serendipity |
| Feb 8 Serendipity |

¡Yo no me había dado cuenta!
Jajajaja
Pero sí que es cierto que muchas veces yo también escribía en el cuadro equivocado.
De verdad que el equipo de Lang-8 está trabajando duro. Están dejando una página excelente^^^
A mí sólo me queda pena que sigan sin poderse cambiar los colores o la ubicación de las cajas, o que no permita utilizar negrita o cursiva en los comentarios. O que no se incluya otro diccionario que no sea japonés-inglés. Pero de resto, la página tiene un 10/10 =)
*********
Por cierto, no hay ningún error en la redacción, pero es un poco extraña...
¿Cómo puede tener ningún error y quedar extraña? Que sea extraña es un error, ¿no? ;)
Bueno, lo que me enoja más es que hay que ver la previsualización antes de guardar el post. Muchas veces un usuario no se da cuenta de que es solamente una previsualización y por eso se le pierde el post.
- Kef
furrykef, es que yo tampoco sé cómo expresarlo mejor. ¿Qué hacemos entonces? XD
En cuanto a lo de la previsualización, a mí no me parece tan mala idea. A veces, leyendo antes de publicarlo me doy cuenta de errores, o de algo que quería añadir, etcétera. Sólo me ha pasado una vez lo de equivocarme y pensar que está ya publicado. Normalmente también, antes de publicar, copio y pego el contenido del diario en otro sitio. Un poco latoso, ciertamente...
Pues, ¿qué dije que no sonaba bien? (Espera, ¿se dice "sonó" o "sonaba" en este contexto? ¡Lo del pretérito y el imperfecto me vuelve *loco*! I thought the big scary thing about learning Spanish was supposed to be the subjunctive, but that's a piece of cake compared to this...) Como estaba diciendo... ¿Qué dije mal? ¿"Ustedes no saben cuántes veces..."? ¿"No debería haber una caja equivocada"?
As for the preterite and imperfect... this is the *one* major problem I still have with the Spanish language. I know my knowledge of the grammar isn't perfect (not to mention that sometimes I fail to apply what I do know correctly), but this is the one thing I grapple with all the time that I still just can't quite get. I understand the essential difference between the two perfectly well: the preterite signifies an event and the imperfect signifies a condition. But that just raises another question: is something an event or not? It's really a different way of thinking. And every time I look it up to try to sort it out, they use such clear and obvious examples that are no help at all. I don't need help with the obvious cases, I need help with the murky ones. :P
In any case I hope the imperfect works exactly the same way in Italian as it does in Spanish, or my head will probably explode. :P
- Kef