The Olympics ended.

  •  
  • 86
  • 0
  • 1
  • English 
Mar 02nd 2010 02:31
The Vancouver Winter Olympics wrapped up leaving a lot of emotional scenes in our memories.
Many Japanese athletes showed pretty good performances. In this games, I saw a lot of regretful tears of the athletes who had been expected to win medals. I feel sorry for them when I imagine how they felt after the competitions.

At the same time, however, I think it might be good for them in a way that they had to come to terms with such painful results. Gold medals could give them reward for their efforts they ever made. However, the facts that they lost victories or medals by a hair or something unlucky must give them powerful driving forces to improve themselves more and help them build their inner strength required as world-class athletes. I believe that if they don't forget their feeling at the moment they lost medals they will be much stronger than now.
Motivation of growing raised by their chagrin might be much stronger than the one the gold medalists have to maintain after their achievement.

Fortunately, many of the athletes are young enough to aim for the next Olympics. I hope that we will see their joyful tears in their new big challenge someday.

数多くの感動的なシーンを私たちの記憶の中に残し、バンクーバーオリンピックが閉幕しました。
多くの日本人選手が素晴らしいパフォーマンスを見せてくれました。
今大会では、メダル獲得を期待された選手の悔し涙をたくさん見ました。
競技の後の彼らの気持ちを考えるととてもかわいそうに思います。
しかし同時に、彼らがそのようなつらい結果を受け入れなければならないことは、ある意味彼らにとって良いことかもしれないとも思います。
金メダルは、それまでの彼らの努力が報われるものかもしれません。しかし、彼らがほんの紙一重あるいは不運で勝利やメダルを逃したということは、彼らが更に強くなるための強力な原動力となり、ワールドクラスのアスリートとして求められる精神的な強さを身につける助けとなるに違いありません。
メダルを逃した瞬間の感情を忘れなけば、今よりもずっと強くなれるでしょう。悔しさから湧き上がる成長のモチベーションは、金メダリストが達成してしまった後に持ち続けなければならないモチベーションよりもずっと強いものかもしれません。
幸い、選手たちの多くは十分若く、次のオリンピックを目指すことができます。
いつの日か、次の大きな挑戦の場で彼らの歓喜の涙が見られることを願っています。