- Home
- Member
- AKIRA
- AKIRA's entries
- I try to translate the song in Japanese into English.
I try to translate the song in Japanese into English.
- 90
- 2
- 2
I try to translate the song in Japanese into English.
リリ:あなた ひとり私は 見つめ
Riri : I look at only you
リリ:この眼 言葉 みんなあなたの為だけにある
Riri : My eyes and mouths are just for you
アオ:君こそ命リリィ 僕の愛しいリリィ
Ao : You are precious for me, Riri I miss you, Riri
リリ:アオー アオー
Riri : Ao, Ao
アオ:君を想い続けて
Ao : I keep to miss you
リリとアオ:どこへゆこうと二人だけの世界
Riri and Ao : We are sure to be my destiny anywhere to live
リリ:トゥナイト トゥナイト 愛し合えば 世界も消えてゆく
Riri : Tonight Tonight Ordinary day doesn’t have a meaning when we love each other
リリ:トゥナイト トゥナイト 在るのはただ 今宵あなただけよ
Riri : Tonight Tonight What has meaning tonight is just you
アオ:今日一日僕が 想い続けた 奇跡は君
Ao : I keep to miss you all day You are miracle
アオ:世界も今輝く 星よ トゥナイト
Ao : A world is shining now Tonight
アオとリリ:トゥナイト トゥナイト 世界に今 光溢れてゆく
Ao and Riri : Tonight Tonight A world gets full of brightness now
アオとリリ:トゥナイト トゥナイト 世界の空 赤く燃えてゆくよ
Ao and Riri : Tonight Tonight A sky of the world is getting red
アオとリリ:この世界は昨日 意味さえも無い住みかなのに
Ao and Riri : What a meaningless place this world was till yesterday!
アオとリリ:今宵は空に光る 星よ トゥナイト
Ao and Riri : Tonight a star is shining in the sky Tonight
アオとリリ:おやすみ 夢でもまた 逢おう トゥナイト
Ao and Riri : Good night, Dream of me when you dream Tonight
リリ:あなた ひとり私は 見つめ
Riri : I look at only you
リリ:この眼 言葉 みんなあなたの為だけにある
Riri : My eyes and mouths are just for you
アオ:君こそ命リリィ 僕の愛しいリリィ
Ao : You are precious for me, Riri I miss you, Riri
リリ:アオー アオー
Riri : Ao, Ao
アオ:君を想い続けて
Ao : I keep to miss you
リリとアオ:どこへゆこうと二人だけの世界
Riri and Ao : We are sure to be my destiny anywhere to live
リリ:トゥナイト トゥナイト 愛し合えば 世界も消えてゆく
Riri : Tonight Tonight Ordinary day doesn’t have a meaning when we love each other
リリ:トゥナイト トゥナイト 在るのはただ 今宵あなただけよ
Riri : Tonight Tonight What has meaning tonight is just you
アオ:今日一日僕が 想い続けた 奇跡は君
Ao : I keep to miss you all day You are miracle
アオ:世界も今輝く 星よ トゥナイト
Ao : A world is shining now Tonight
アオとリリ:トゥナイト トゥナイト 世界に今 光溢れてゆく
Ao and Riri : Tonight Tonight A world gets full of brightness now
アオとリリ:トゥナイト トゥナイト 世界の空 赤く燃えてゆくよ
Ao and Riri : Tonight Tonight A sky of the world is getting red
アオとリリ:この世界は昨日 意味さえも無い住みかなのに
Ao and Riri : What a meaningless place this world was till yesterday!
アオとリリ:今宵は空に光る 星よ トゥナイト
Ao and Riri : Tonight a star is shining in the sky Tonight
アオとリリ:おやすみ 夢でもまた 逢おう トゥナイト
Ao and Riri : Good night, Dream of me when you dream Tonight
Journal Statistics
Latest entries
再掲!脚本の一部(12) (0) |
脚本の一部(11)再掲! (0) |
Jets (5) |
I try to translate the song in Japanese into English. (4) |
脚本の一部(9) (5) |
Entries by Month
2018 |
---|
July (18) |
June (3) |
2017 |
September (9) |
August (7) |
I'll try to translate a song in Japanese into English.
Riri : My eyes and words are just for you
Ao : You are precious to me, Riri I miss you, Riri
Ao : I keep missing you
Riri and Ao : We are sure to be destined to go anywhere alone together.
The original sentence didn't make sense so I changed it by adding some meaning from the Japanese sentence.
Riri : Tonight Tonight An ordinary day doesn’t have a meaning when we love each other
This also doesn't make sense...
Ao : I keep missing you all day You are miracle
Ao : The world is shining now Tonight
Ao and Riri : Tonight Tonight The world is full of brightness now
Ao and Riri : Tonight Tonight The world's sky is getting red
Riri : These eyes, the words I speak, are here for you only.
I know it's longer but I think it captures the romantic feeling of the Japanese...!
Ao : You're life itself to me, Riri, my precious Riri!
Ao : I keep thinking of you
Riri and Ao : As long as we're each other's world, we can go anywhere.
こんな表現はロマンチックで歌に出てきそう!
Riri : Tonight Tonight As long as we have our love, the world seems to disappear...
Riri : Tonight Tonight The only one I see is you
"You're all I see"/"You're the only one I see" というのは、歌などで聞こえたりするものです。
Ao : The greatest miracle, which fills my mind all day, is you
Ao : A world is shining now Tonight
Ao and Riri : Tonight Tonight The world is gleaming with light
Haha I even got it to rhyme!
Ao and Riri : Tonight Tonight The sky burns with passion
"The world's sky" is a little weird to me. Since it's the sky, we know it's over the world. It sounds better in Japanese to say the world's sky, but I think it's a little strange in English.
Ao and Riri : What a meaningless place this world was 'til yesterday!
"'Til" is a shortening of "until," so you would write it like so: 'til. It's picky, but "till" is a different word. Everyone would know what you mean anyway!
This is really nice!! I enjoyed reading the song. It reminds me of the song in Tangled, "I See the Light." The Japanese version of this song is beautiful too. But maybe reading the lyrics to the English can help you translate other lyrics too! Actually, I highly recommend reading Disney lyrics, especially for the Lion King, Tarzan, and the Hunchback of Notre Dame (less children's movies).