Interface:
Jul 02nd 2009 21:40
Jul 02nd 2009 21:45
汗 这三个字貌似是台语吧....不好意思 我也不清楚唉..
Jul 02nd 2009 21:47
是流行語喔...最近很紅的名人瑤瑤說的本來是線上遊戲的廣告詞你可以搜尋一下^^你的中文真好耶~~
Jul 02nd 2009 21:57
台灣最近的一個電玩廣告。這個電玩叫作「殺」。「殺很大」是廣告的台詞。 有兩個系列,這是其一一般來說只要一個動詞後面加上"很大"就可以拿來表是狀況的嚴重程度比如"騙很大",就是四處騙了很多人,像是詐騙集團用電"用很大",就是代表很瘋狂的用著電............你的中文真好!!!
Jul 02nd 2009 22:34
這是台灣現在流行的kuso用語其他常用的流行語還有:小朋友(千元札)、佛心來的(皮肉の意味)、梗(ネタ)例句:一、過年時你收到幾個小朋友?二、在伊拉克駐兵的美國真的是佛心來的三、這個笑話沒有梗
Jul 02nd 2009 23:33
殺很大這個字很難解釋因為基本上他文法是錯的所以無解w
Jul 03rd 2009 00:09
你的中文已經算是很好了~~~不仔細看還真的不知道是外國人寫的 ^_^
Jul 29th 2009 19:59
殺~~很~~大~~~我是臺灣人,我也不知道他的真正意思 哈哈年輕一代的語言很多都沒什麼意思,好玩而已
Aug 30th 2009 12:26
用法已經很不錯~另外,「殺很大」是一個台灣電玩美少女的口頭禪.
Feb 24th 2010 02:24
「殺很大」是從電玩遊戲(尤其是online game)來的,在遊戲裡,跟玩家pk(殺來殺去)的強者就是「殺很大」,還有台語裡面「很殺」=「很強」=「很威」,所以次世代的用語就出現「殺很大」這個詞,「殺很大」跟「很威」是同義詞,只是在上列廣告出現後變成流行語。
Copyright 2007-2009 Lang-8 Inc. All rights reserved.
Comment
BB鼠
Jul 02nd 2009 21:45
汗 这三个字貌似是台语吧....不好意思 我也不清楚唉..
satomi
Jul 02nd 2009 21:47
是流行語喔...
最近很紅的名人瑤瑤說的
本來是線上遊戲的廣告詞
你可以搜尋一下^^
你的中文真好耶~~
Fátima
Jul 02nd 2009 21:57
台灣最近的一個電玩廣告。這個電玩叫作「殺」。
「殺很大」是廣告的台詞。
有兩個系列,這是其一
一般來說只要一個動詞後面加上"很大"
就可以拿來表是狀況的嚴重程度
比如"騙很大",就是四處騙了很多人,像是詐騙集團
用電"用很大",就是代表很瘋狂的用著電............
你的中文真好!!!
iku
Jul 02nd 2009 22:34
這是台灣現在流行的kuso用語
其他常用的流行語還有:小朋友(千元札)、佛心來的(皮肉の意味)、梗(ネタ)
例句:
一、過年時你收到幾個小朋友?
二、在伊拉克駐兵的美國真的是佛心來的
三、這個笑話沒有梗
telsa
Jul 02nd 2009 23:33
殺很大這個字很難解釋
因為基本上他文法是錯的
所以無解w
孤獨一匹狼
Jul 03rd 2009 00:09
你的中文已經算是很好了~~~不仔細看還真的不知道是外國人寫的 ^_^
SkylineBoy
Jul 29th 2009 19:59
殺~~很~~大~~~
我是臺灣人,我也不知道他的真正意思 哈哈
年輕一代的語言很多都沒什麼意思,好玩而已
makoto
Aug 30th 2009 12:26
用法已經很不錯~另外,「殺很大」是一個台灣電玩美少女的口頭禪.
Rex
Feb 24th 2010 02:24
「殺很大」是從電玩遊戲(尤其是online game)來的,
在遊戲裡,跟玩家pk(殺來殺去)的強者就是「殺很大」,
還有台語裡面「很殺」=「很強」=「很威」,
所以次世代的用語就出現「殺很大」這個詞,
「殺很大」跟「很威」是同義詞,
只是在上列廣告出現後變成流行語。