Pouvez-vous m'aider ?
- 85
- 10
- 2
Ce matin aussi, j'ai une question à vous poser.
今朝も質問があります。
Regardez la conversation ci-dessous qui a fait dans le traiteur dont j'ai parlé hier.
まずは下の会話を見てみてください。これは昨日日記に書いたtraiteurでの会話です
A: Qu'est ce que je vais prendre…
B: Rouge… blanc…
A: Je vais prendre du rouge, je vais prendre un… chinon.
B: Euh… on va avoir Bordeaux, ou après ça va être euh… Sud-oue… Sud-ouest.
A: Ben, un Bordeaux.
B: Un verre de Bordeaux en cru bourgeoi.
Pourquoi a-t-il dit le serveur"va avoir" ? Je ne comprend pas le raison de ajouter le verve "aller".
どうしてva avoirなんですか?allerがつく理由はどうしてでしょう。
Ça signifie comment ?
allerがつくと何が違うんですか?
Je pense que ça sera apparent pour le serveur sache quel vin le boutique serve.
ウエーターさんは自分のお店で出してるワインは何かわかるんですよね。。。
Merci avance.
よろしくおねがいします。
今朝も質問があります。
Regardez la conversation ci-dessous qui a fait dans le traiteur dont j'ai parlé hier.
まずは下の会話を見てみてください。これは昨日日記に書いたtraiteurでの会話です
A: Qu'est ce que je vais prendre…
B: Rouge… blanc…
A: Je vais prendre du rouge, je vais prendre un… chinon.
B: Euh… on va avoir Bordeaux, ou après ça va être euh… Sud-oue… Sud-ouest.
A: Ben, un Bordeaux.
B: Un verre de Bordeaux en cru bourgeoi.
Pourquoi a-t-il dit le serveur"va avoir" ? Je ne comprend pas le raison de ajouter le verve "aller".
どうしてva avoirなんですか?allerがつく理由はどうしてでしょう。
Ça signifie comment ?
allerがつくと何が違うんですか?
Je pense que ça sera apparent pour le serveur sache quel vin le boutique serve.
ウエーターさんは自分のお店で出してるワインは何かわかるんですよね。。。
Merci avance.
よろしくおねがいします。

Regardez la conversation ci-dessous qui a été faite chez le traiteur dont j'ai parlé hier.
B: Euh… on va avoir un (ou du ) Bordeaux, ou après ça va être euh… Sud-oue… Sud-ouest.
B: Un verre de Bordeaux en cru bourgeois.
Pourquoi le serveur a-t-il dit "vais prendre" ?
Je pense que c'est pour que le serveur sache quel vin il faut servir en boutique.
Merci d'avance.
Je te propose cette correction de ton journal.
Pour répondre à ta question, en relisant bien le dialogue, on s'aperçoit que le serveur hésite pour choisir un vin, il ne sait pas lequel prendre.
Alors il va prendre celui-ci ou bien il va en prendre en autre voila ce qu'il faut comprendre.
Finalement, il a fait son choix, il prendra tel vin, donc l'action va se dérouler, il va aller chercher son vin, il va le prendre.
Aller + verbe = indique une action qui va se dérouler
aller prendre le train
aller chercher de l'eau
aller cueillir des fleurs
etc...
J'espère que mon explication aura été claire ^^
Peut-être qu'il y aura une meilleure explication bientôt ^^
Bonne journée !!
ウエイターさんが迷ってたから、ということですね。
A: Qu'est-ce que je vais prendre…
Je ne comprends pas pourquoi on ajoute le verbe "aller".
Ça veut dire quoi ?
"aller+ prendre" est un synonyme de "commander". Au restaurant, il est rare, même impossible, que quelqu'un dise "Je vais commander un...(nom d'un plat)".
Nous disons, "Je vais prendre un...(nom d'un plat)".
C'est une expression, tout simplement :D
Souvenez-vous-en car si vous allez en France, cela sera sûrement très utile ! ;)
私の書き方が悪かったみたいです。ごめんなさい。
私がわからなかったのは、なぜprendreを使うかではなくて(これはよく聞くのでわかります)、なぜウエーターさんが「 on va avoir Bordeaux, ou après ça va être euh… Sud-oue… Sud-ouest.」と「va]を使ったのかということです。。。
実はそれはよく分かりません...見せてくれた会話はすごく曖昧ですね...もっと文脈があればよかったと思います。
この注文の会話は、この前に、
女性が「私はリゾット、彼にはcampagnardeをお願いします」
ウエーター「お飲み物はいかがですか?」
女性「私はお水でいいです」
の後の会話です。
フランスにはウエーターがワインを正しく選べないのはありえないと思いますがw
Ensuite, "je vais prendre" est une façon indirecte de demander "donnez-moi s'il vous plaît". C'est donc une forme de politesse (ça ne devrait pas étonner une Japonaise!) et en même temps ça laisse entendre que le choix a été pris après un instant de réflexion. Nicokdo a raison : ça s'utilise beaucoup dans les restaurants. On demande au serveur des précisions sur des plats figurant à la carte et, quand on s'estime assez renseigné, on lui dit "Bon, alors je vais commencer par xxx , et ensuite je prendrai yyy".
私がわからなくて困っているのは、B(sauveur)が on va avoir Bordeaux, ou après ça va être euh… Sud-oue… Sud-ouest.と「va」を使っていますが、どうしてallerを使うのかが分からないのです。自分のお店にはBordezuとSu-oueのものしかないのであればどうしてOn n'a que~とか言わないのかしらと思ったのです。