友人の頼み

  •  
  • 209
  • 4
  • 4
  • Japanese 
Jul 20, 2015 15:00
今日、留学交換として日本にいる友人がある文章をスペイン語に訳してくれました。
Hoy un amigo que está de intercambio en Japón me pidió que le tradujera un texto en español.

文章は彼が居合道の試験で秋田剣道連盟からもらった証書の内容です。
Es el contenido del certificado que le dio la Federación de Kendo de Akita por su examen de iado

僕の通訳も自分の投稿も修正していただけますか。よろしくお願いします。
¿Podrían corregir tanto mi interpretación como la entrada?

証書の内容が以下のようになります。
El contenido del certificado es como el siguiente:

原文:
あなたは日本の伝統文化である。居合道によく精進されました。ここに日頃の鍛錬をたたえ、今後の努力を期待して 右級位を与えます

「あなた」は証書をもらった人に指し、そして「日本の伝統文化である」は「本人は日本の伝統文化に属することになった」ということですか。
あなた señala la persona que recibió el certificado y 「日本の伝統文化である」¿significa que la persona pasa a formar parte de la cultura tradicional de Japón?

初めて読んだときに抽象的のような意味を僕は思い浮かべました。
Cuando la leí por primera vez, se me vino a la mente un significado como abstracto.

二番目の文は言い換えれば、「本人は居合道によく熱心に努力した」という意味になると思います。
La segunda oración en otras palabras, creo que significa que la persona se esforzó con entusiasmo en iado.

たまには、僕は、受身形の活用と敬語の「される」を混同してしまいますので、自分の通訳に自信がないんです。
No tengo confianza en mi interpretación porque algunas veces confundo la voz pasiva con la terminación される del Keigo.

最後、最終の文の主語は「秋田剣道連盟」に指しますか。
Por último, ¿el sujeto de la oración final señala a la Federación de Kendo de Akita?

「ここに」は「試験の場所」に指し、「日頃の鍛錬をたたえ」は言い換えれば、「機関は本人に毎日の鍛錬をほめ」という意味になるでしょうか。
「ここに」señala el lugar del examen y 「日頃の鍛錬をたたえ」¿significaría, en otras palabras, que el organismo elogia la disciplina diaria de la persona en el iado?

以上です。投稿を読んでくれてありがとう。


Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app