母語話者の間違え

  •  
  • 669
  • 5
  • 4
Jun 1, 2008 18:21
こういうトピックは、日本語で説明しにくいだけど、頑張る!

ほかの言語を学んぶと、母語話者みたい話せるようになりたいよね?だから、一生懸命正しい言語を勉強するね。だいたい、いい考えだと思う。なので、本当に母語話者もいつも間違う!

たとえば、僕は英語の母語話者。大学にはいているから、確かに馬鹿じゃないんだね。しかし、まだあまりわからない英語がある。なんか、"who"と"whom"の違いがあまりわからない。たぶんほかの英語のpronounも間違うでしょう。レポートや作文を書いたら、その違いのが大切けど、友達や親戚と話しているとき、大切じゃないでしょう。

それでは。。。いま頭が痛いんだよ。大事なことは、時々間違ってもいいけど、正しく間違えないといけない。このメッセージはわかりにくければ、すみません。

I don't think I can explain this topic very well in Japanese, but I'll do my best!

When you are learning another language, you want to be able to become able to speak like a native speaker, right? So, you study very hard to learn proper language. I think this is generally a good idea. But really, native speakers also always make mistakes!

For example, I'm a native English speaker. I'm in college, so certainly I'm not an idiot, right? But there is still English that I don't understand well. Like, I don't really understand the difference between "who" and "whom". There are probably other pronouns that I make mistakes with too. If writing an essay or report, this differences are important, but when talking with friends and family, they aren't important.

Well...my head hurts now. The important thing is, sometimes it's okay to make mistakes, but you must make the right mistakes. If this message is hard to understand, I'm sorry.