- Home
- Member
- happa
- happa's entries
- Fukuoka sightseeing
Fukuoka sightseeing
- 131
- 11
- 1
Every summer comes I remember a happening in Fukuoka prefecture. Fukuoka prefecture, in Kyuusyuu island, is Southern of Japan.
Long time ago, I went to Fukuoka city to see a friend of mine in summer. She and I did sightseeing for one week. We went to Nagasaki city, Unzen-dake, Iki-island Fukuoka city and so on. I enjoyed atmosphere around there. I liked there and thought it’s good for living after my retirement. Before I got back home, I dropped in at a big shopping mall alone.
It’s very famous for Mentaiko (hot raw cod roes) in Fukuoka prefecture so I wanted to buy one for me. A sales woman asked me at a Mentaiko corner “Why don’t you buy this one?” She almost put it into a plastic bag. It was too expensive for me. I wanted to see around another maker’s Mentaiko. I told her “just looking” and was away from her. She still recommended it several times.
There were a lot of similar kinds of Mentaiko at the corner. I couldn’t decide so soon which one I would buy. When I looked around after circling the corner, she was just behind me having that plastic bag inside it. I took my breath but she smiled. She must have seen and followed me.
I didn’t buy anything there because it was my small resistance. I ended up buying Mentaiko near the Airport. The price was almost the same as that shopping mall's.
After I came back home, I told the friend on the phone about that happening. She said that shopping mall is notorious for coercive sales. She couldn’t stop laughing during the talking. She must have imagined the woman’s chasing and my reaction.
The pushy sales was the most impressive sightseeing in Fukuoka city. I’ve never seen such a strong-arm approach in Kanto area in my life time.
Long time ago, I went to Fukuoka city to see a friend of mine in summer. She and I did sightseeing for one week. We went to Nagasaki city, Unzen-dake, Iki-island Fukuoka city and so on. I enjoyed atmosphere around there. I liked there and thought it’s good for living after my retirement. Before I got back home, I dropped in at a big shopping mall alone.
It’s very famous for Mentaiko (hot raw cod roes) in Fukuoka prefecture so I wanted to buy one for me. A sales woman asked me at a Mentaiko corner “Why don’t you buy this one?” She almost put it into a plastic bag. It was too expensive for me. I wanted to see around another maker’s Mentaiko. I told her “just looking” and was away from her. She still recommended it several times.
There were a lot of similar kinds of Mentaiko at the corner. I couldn’t decide so soon which one I would buy. When I looked around after circling the corner, she was just behind me having that plastic bag inside it. I took my breath but she smiled. She must have seen and followed me.
I didn’t buy anything there because it was my small resistance. I ended up buying Mentaiko near the Airport. The price was almost the same as that shopping mall's.
After I came back home, I told the friend on the phone about that happening. She said that shopping mall is notorious for coercive sales. She couldn’t stop laughing during the talking. She must have imagined the woman’s chasing and my reaction.
The pushy sales was the most impressive sightseeing in Fukuoka city. I’ve never seen such a strong-arm approach in Kanto area in my life time.
Latest entries
| Wikileaks book (0) |
| What a coincidence!!! (4) |
| New Expression (8) |
| Fukuoka sightseeing (12) |
| Funny news (10) |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| May (1) |
| 2008 |
| September (2) |
| August (2) |
| June (1) |
| May (1) |

*The price was the almost the same as that shopping mall one.
---> The price was almost the same as that shopping mall's.
corsive -->coercive
Thank you for reminding me that. I edited them.(編集しました。)
どうぞ、添削してください。
Every summer comes I remember a happening in Fukuoka prefecture. a happeningというよりsomething that happenedのほうが自然です。
A Long time ago, I went to Fukuoka city to see a friend of mine in summer.
I enjoyed the atmosphere around there.
I liked it there and thought it’s a good place for me to live living after retiring my retirement.
Before I got back home, I dropped in at a big shopping mall alone. got back homeのネイティブバージョンはwent homeですね
It’s very famous for Mentaiko (hot raw cod roes) in Fukuoka prefecture so I wanted to buy one for me. one? someじゃないですか
A sales woman asked me at a Mentaiko corner “Why don’t you buy this one?” She almost put it into a plastic bag. 前の文章はsomeにしたら、Why don't you buy some of this kind?
I wanted to see look around at another maker’s Mentaiko.
I told her “just looking” and was went away from her. was awayというのは分かりますが古い気がします。
There were a lot of similar kinds of Mentaiko at the corner. 一回添削しましたが、よく考えてから、消えるつもりでした。なのに、この行はまだ残っています、すみません。
I couldn’t decide so soon quickly which one I would buy.
When I looked around after circling the corner, she was just behind me having that plastic bag inside it. なんでinside itがあるか分かりません
I didn’t buy anything there because it was my small resistance. my small resistanceは変ですが、どんな英語にしたらいいか今浮かべないです。
After I came back home, I told the my friend on the phone about that happening. 自然:about what happened
She said that that shopping mall is notorious for coercive sales. She said "That shopping"あのデパート, "That thatというのは日本語で分かりませんが、これみたいです: I said that I have to go home. I said, "I have to go home."
She couldn’t stop laughing while we talkedduring the talking.
She must have imagined the woman ’s chasing me and my reaction.
The pushy sales was the most impressive part of sightseeing in Fukuoka city.
I’ve never seen such a strong-arm approach in the Kanto area in my life time.
添削してくれてありがとう。とても勉強になります。
わからない点がありました。
There were a lot of similar kinds of Mentaiko at the corner.
を消した方がいい理由は何ですか?
ーーーーーーーーー
someではなくoneと書いたのは、Mentaiko (hot raw cod roes) がパッケージに入っているので数えられると思いました。でも、英語でそれを書くのを忘れました。a package of Mentaiko それならoneでいいですか?
inside it: 品物を買ったら、ビニール袋に入れてお金を払います。まだ、買うと言っていないのに、彼女は買うと決めたようにもうビニール袋に入れてあとはお金をもらうだけという状態(ready to buy)で持ってたと言いたかったのです。
resistance: これは日本語の発想のまま、英語にしました。
As a small act of resistance against that kind of pushy sales.の意味です。
thatは、強調ですね。よくわかりました。
Thanks again!!!
one package of mentaikoならオケーです。
ところで、忘れましたが、なんでmentaikoの[m]は大文字なのでしょうか。
inside itって入らないと思いますね。[it]ってビニール袋なのでしょうか。違うなら、また教えてください。
"Not buying mentaiko there was my little way of resisting pushy sales techniques like that."
わかりました。(消した文の件)
日本の名前なので大文字で書きましたが、ふつうはこういう場合、小文字で書くのですか?知りませんでした。
resistance: わかりました。
inside it は、さっきのmentaikoでビニール袋に入っていたというつもりでした。自分でも何かおかしいと思ったけど、いい英語がわかりませんでした。
日本の単語なのに、小文字ですね。人や場所の名前ですので。
この前忘れましたが、thatは「強調」の意味じゃないです。 "that that" の2回目のthatは "a" "the" my" のような単語です。
すっきりしました。ありがとう。
that plastic bag with mentaiko inside it いいですね。それが思いつきませんでした。
イタリック体があればイタリック体を使うといいですか?
(斜めになるフォント)
She said that / "that department store" is famous・・・
「あのデパートは、・・・」の「あの」にあたる分ですね。(日本語でいうと)
イタリック体があればイタリック体を使うといいですか?
(斜めになるフォント)
これは、日本語をローマ字で書いたときです。
mentaiko -->斜め字のmentaiko
えとね、イタリック体を使ったら、最初のthatがなくなりますね。イタリック体とthatはにています。この場合は、Sheとdepartment storeは主語が違うので、こうになります:
She said, "That department store is famous for..."
She said that that department store is famous for...
後は:
He said he would come today.
He said "I'll come today."
日本語で何が違うか分かりませんので、ニュアンスは違うんですけど、どう説明すればいいか今浮かべません。
はい、ありがとう。何回もすみませんでした。