Latest Comments

May 5, 2016 14:28 Helen J made 1 corrections for 传统的中国民歌
May 3, 2016 23:09 skylark made 2 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
May 1, 2016 18:34 Sfidante made 16 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Apr 26, 2016 18:20 卡樂福 commented on 传统的中国民歌
推荐:《沧海一声笑》(很适合用箫吹奏~~!) http://www.sooopu.com/html/20/20171.html(简谱) http://music.163.com/#/song?id=4874646(歌曲)
Apr 18, 2016 21:05 zelkova made 14 corrections for 部分と全体、個体と集団 (Part and Whole...
Your Japanese is quite well. This is just a suggestion. If you have questions, feel free to ask me.
Apr 9, 2016 22:25 The Tom Formerly Known as Choudoufu commented on Punctuation Marks and Blank...
Well said, Tony. I have started a collection of articles about common errors, to save myself the trouble of describing the same errors ...
Mar 27, 2016 20:55 Yama made 1 corrections for 無謀なドライバー
日本でも毎年たくさんの人々が交通時期で亡くなっています。
Mar 26, 2016 22:25 Earnest made 2 corrections for 無謀なドライバー
焦り vs. 苛立(いらだ)ち 焦り is the feeling that you may have when you make undue haste, while 苛立ち is irritation that usually sets your nerves o...
Mar 26, 2016 13:09 Yusuke made 5 corrections for 無謀なドライバー
I agree.
Mar 26, 2016 13:05 jazz made 3 corrections for 無謀なドライバー
人格が変わる人もいますね。 Road rage...
Mar 26, 2016 12:49 Takatakatan made 2 corrections for 無謀なドライバー
Mar 26, 2016 12:44 Sana made 2 corrections for 無謀なドライバー
Mar 26, 2016 12:42 ゆきの made 2 corrections for 無謀なドライバー
同感です>_< わざわざ窓を開けてまで通行人や他のドライバーに怒鳴りつける人とか、信じられない!
Mar 26, 2016 12:25 Yasu made 3 corrections for 無謀なドライバー
わたしも同感です 道を歩いていると、危険な運転をする車をときどき、見ます 自分が運転するときは、そのような事が無いよう 心がけています
Mar 23, 2016 22:37 paco made 1 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
Tonyさん、おはようございます~ 添削は他の方がよくなさっていると思います。 日記を読んで、トニーさんがサケを焼いている間、柳ちゃんが隣りで待っているような光景を想像しました。^^ 柳ちゃんがとても喜んで食べて、よかったですね。 I’ve just notice...
Mar 23, 2016 22:00 jazz commented on 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
是非添削をしていつものお礼がしたかったのですが、早くもすっかり添削され尽していて、私の2セント?は不要のようです。ははは。 柳ちゃんの食欲が回復してよかったです。またサーモン買ってこなくちゃですね。^^
Mar 23, 2016 20:00 Earnest made 5 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
> だから彼女にサケ肉を焼いてあげました。 Unlike English, we don't refer to cats or dogs as 彼女 or 彼 in daily life. They could be referred to as 彼女 ...
Mar 23, 2016 17:47 June made 3 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
私も猫を飼っていたことがあります。 おいしいものを食べたあと、名残惜しそうに何度もお皿をなめているのはかわいいですよね。 My cat loved milk. After she finished drinking, she kept licking the bow...
Mar 23, 2016 14:44 Go made 1 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
Mar 23, 2016 14:06 maki made 3 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
Mar 23, 2016 12:46 teresa made 5 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
よかったですね :)
Mar 23, 2016 12:45 Yusuke made 5 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
おじょうずです!
Mar 23, 2016 12:29 ゆきの made 5 corrections for 猫を楽しめることのやり方 (How to Please...
あぁ~!可愛いですねコ!(=^・^=) (やっとTonyさんの日記を添削できました! )^o^( )
Mar 22, 2016 05:29 Himawari commented on 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
I didn't know that! It is really useful information for me. Thank you very much for explaining!!!
Mar 1, 2016 09:17 Hoo commented on 「a」と「an」
英語の発音を改善させたいのですが、何かTonyさんのおすすめの方法はありますか?
Feb 29, 2016 22:59 Earnest made 1 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
I would use the case-marking particle が rather than は because Juneさん in no way seems to be a topic to be introduced.
Feb 26, 2016 14:18 Naoki made 8 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Thank you for your clarification on 「知る≠know」. I found your explanation is very clear and easy to understand. Your Japanese is excell...
Feb 26, 2016 14:13 keiko commented on 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
こんにちは、tony さん。 私も、今まで "know "を間違えて使っていたのに気がつきました。 たいへん、役にたちました。 ありがとうございました。
Feb 25, 2016 20:45 Earnest made 2 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
The difference between 知っている and 知る seems to be the same as the difference between "possess" and "acquire" in a sense...
Feb 25, 2016 19:44 ゆり made 11 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Hello. I'm a new member. よろしくお願いします。
Feb 25, 2016 10:05 paco made 11 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
添削は、訂正はほとんど無くて、私だったらどう書くかなということを考えて直したものです。何か参考になることがあったら嬉しいです。
Feb 25, 2016 08:50 mirai made 3 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Tony さん、おはよう! ☀ 学校では、主に「know」の使い方を習ったように思います。 だから、「~~~がわかった」と言いたいときに、いつも 「know」を使っていました。 今でもまだ、いつ「know」を使っていいのかわかりません。 この...
Feb 25, 2016 08:29 June made 6 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Your entry is always very informative. Thank you!
Feb 25, 2016 08:24 Kitori made 8 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Feb 25, 2016 08:22 mmbeach made 2 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
いつもためになるお話をありがとうございます。
Feb 25, 2016 08:20 さくや made 5 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Feb 25, 2016 07:17 Sana made 7 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
詳しく説明してくださってありがとうございます。 「know」は、知る → 知ったと習ってきたので、ついつい 「知りました」と使ってしまいます。 代わりの言葉も教えてくださったので、さらにわかりやすくなりました。 ありがとうございました。
Feb 25, 2016 07:02 パル made 5 corrections for 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
Good morning! Nice to meet you. This is very informative. Thank you. :)
Feb 25, 2016 06:38 emi commented on 「知る」と「知った」の英訳 (English Tran...
I misunderstood that!! Right now, I'm going to use "found out" instead of 'knew' when I want to say '知った' ...
Feb 24, 2016 14:07 ソウ commented on 「気づく」の英訳 (English translati...
>>直接観測の場合は普通「notice」を使われます。 >>In the case of observing something directly, "notice" is ordinarily used. >>こ...
Feb 7, 2016 20:27 tom commented on 传统的中国民歌
洞箫谱 平湖秋月 http://www.yueqixuexi.com/dongxiao/qupu/20141015124047.html The moon reflected on the lake in autumn. dizi 梅花三弄 http://www.q...
Jan 21, 2016 21:10 Treehugger commented on 「気づく」の英訳 (English translati...
An excellent entry. It might be helpful to translate your final examples into natural Japanese. :o) If we dig a little deeper, would ...
Jan 21, 2016 15:24 paco made 7 corrections for 「気づく」の英訳 (English translati...
時々どちらを使ったらいいのか混乱します。 書いてくださって、ありがとうございます。
Jan 20, 2016 22:36 いしぐろʕ◔‧̫◔ʔ made 3 corrections for 「気づく」の英訳 (English translati...
なるほどね。
Jan 20, 2016 11:03 gigi made 1 corrections for 「気づく」の英訳 (English translati...
I always translate " realize" to "悟る" in Japanese. What do you think my thought?
Jan 20, 2016 10:41 G. Floridian made 13 corrections for 「気づく」の英訳 (English translati...
👯👯👯
Jan 20, 2016 10:22 Sora made 7 corrections for 「気づく」の英訳 (English translati...
勉強になりました! Thank you your note also helps me!
Jan 10, 2016 04:30 marymarymary made 10 corrections for 柳(やなぎ)ちゃんのお世話
Jan 8, 2016 17:56 Nao commented on 発音辞典
これは、どうでしょう。音は出ません。アクセント集です。 http://accent.u-biq.org/
Jan 8, 2016 16:19 Nao made 15 corrections for いとこの裸虫(Cousin Caterpillar)
なかなかすんなりとは訳せませんね。それと、重複している歌詞の部分は、まとめると、もしかすると添削しやすくなるかもしれませんね。歌詞なので、あえてそのままなのだとも思いますが。その点も難しいところですね。