Latest Comments

Jul 24, 2015 00:29 翱翱 made 1 corrections for 传统的中国民歌
Jul 11, 2015 22:31 浮生一阙 commented on 传统的中国民歌
This is my favourite classical Chinese music——《琵琶语》It's very intangible.You can search it on the Internet.I hope you will like it. H...
Jul 9, 2015 02:05 commented on 传统的中国民歌
Hello My name is fatimah, I am single girl and i am interested in you and i want you to contact me (fatimah_bello@hotmail.com) ,so tha...
Jul 3, 2015 00:06 made 3 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
素敵ですね。竹笛はうまくできたのでしょうか?
Jul 3, 2015 00:01 made 10 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
言葉の説明文には難しい単語を使います。辞書の表現の仕方がそうです。 そのほかの文章は、シンプルに表現する方法を示しました。 私も添削しながら、自分の勉強をすることができました。 ありがとうございました。
Jun 21, 2015 09:54 林遇欢 made 1 corrections for 传统的中国民歌
May 17, 2015 12:16 JonathanLivingston commented on 失読症 (Dyslexia)
なんとか症、なんとか障害って聞くとだいぶシリアスに受け取ってしまいます。「空目」は「空目する」という動詞の形で使いやすい言葉です。「本日を日本と空目した」「恋人と変人を空目した」「トイレかとおもったらトレイ返却コーナーだった」とか、よくありますね。
May 13, 2015 09:56 えじゃ commented on 言葉についての言葉 (Words about words)
いつも、word, sentence, など「言葉」を表す単語が分かりにくかったのですが、この説明はとても分かりやすかったです。 「親切な言葉をありがとう」はどう言えば良いでしょうか? Thank you for your kind words. と言えますか? でも...
May 2, 2015 18:33 Masa made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Fnatistic ! Good sence of humor. I felt admiration for your flash of wit. I expect you to make "Haiku" as a Japanese poem of ...
Apr 23, 2015 06:07 Minjia made 3 corrections for 传统的中国民歌
《梁祝》http://music.163.com/#/song?id=5265710 After you enter the page, there is a blue box in the middle that has an icon of play and “播放”...
Apr 22, 2015 21:16 谢谢 made 5 corrections for 传统的中国民歌
Apr 22, 2015 20:50 木槿 made 2 corrections for 传统的中国民歌
Apr 22, 2015 17:34 Dr89757 made 6 corrections for 传统的中国民歌
Apr 22, 2015 16:08 贝北 made 2 corrections for 传统的中国民歌
Apr 22, 2015 14:39 苹果 made 2 corrections for 传统的中国民歌
Apr 22, 2015 14:20 Sophia made 3 corrections for 传统的中国民歌
http://www.guqu.net/dizi/
Apr 17, 2015 08:38 yayaya made 2 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Mar 27, 2015 23:53 bingabunga made 2 corrections for 村上春樹の翻訳
英語も日本語も楽しめるなんて、素晴らしいですね。 最近「日本語コーパス 少納言」をネット上で見つけました。参考まで。
Mar 5, 2015 21:36 milkmew made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Feb 7, 2015 09:01 TERU commented on 失読症 (Dyslexia)
「失読症」は病気のようですので「誤読」が良いと思います。「健忘症」という言葉があって、「忘れやすい」という意味で使うことがありますが、この場合も病気ではありません。
Feb 4, 2015 11:15 nicoluci made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Jan 31, 2015 17:24 Masa commented on 「a」と「an」
Although the words "university" and "useful" start with the vowel 'u', they do not start with vowel sounds. ...
Jan 24, 2015 19:49 Earnest made 2 corrections for 失読症 (Dyslexia)
「本日は」 vs. 「本日、」 違いを理解していますか? 例えば、昨日あったことを書いた後に、今日あったことを続けて書く場合に、「今日は」が使えます。 助詞「は」の「対比」と呼ばれる用法で、「は」の重要な用法の一つです。 「本日」を時間を示す他の名詞に変えて...
Jan 24, 2015 18:18 Naaatsu made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Jan 24, 2015 17:50 julian made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
I heard Jenifer anniston is also Dyslexia.
Jan 24, 2015 15:38 LD commented on 失読症 (Dyslexia)
Dyslexiaの記事に共感しました!私は作文に時間がかかるタイプの人間です(^^)
Jan 24, 2015 12:02 さっちゃん made 1 corrections for 僕の中国語のクラス(我的中文班)
Same here. I'm Japanese but I don't have enough knowledge to correct your Japanese sentences.You are interested in onother two or...
Jan 24, 2015 11:26 さっちゃん commented on 失読症 (Dyslexia)
私も同じです。 今日、「本日」を 「日本」と 読み違えました。か読み誤りました。
Jan 24, 2015 11:22 HK commented on 失読症 (Dyslexia)
この文章ではasを「〜として」と訳さない方が良いと思います。実は、僕もasを日本語に訳すのが苦手です。 orz
Jan 24, 2015 10:48 jazz made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
後天的に脳の機能が損なわれた人は失読症になることがありますよね。 脳溢血の後遺症で言葉が出て来なくなった人が、「いちご」が何であるか、どうしても思い出せなかったのに、「苺」という漢字は憶えていて、理解できたという話を聞いたことがあります。
Jan 24, 2015 07:44 RIE made 2 corrections for 失読症 (Dyslexia)
日本人でも似たような読み違いはありますよ。
Jan 24, 2015 06:46 Kitori made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Jan 24, 2015 03:37 marumi made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Never mind, I misread "ミライ" as "ミイラ" today.
Jan 24, 2015 02:54 hal made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
I often mispronounce "read" as "lead". It's too hard for Japanese.
Jan 24, 2015 02:49 いしぐろ◔_◔ made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
よくあることです!
Jan 23, 2015 01:42 soyez.saints made 4 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Jan 6, 2015 13:51 flyhigh77 made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語上手。素晴らしいです!!
Dec 31, 2014 23:23 kurome commented on 「a」と「an」
This is 'a' useful explanation.
Dec 6, 2014 23:06 omusubi made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Nov 19, 2014 05:25 Kasugai made 3 corrections for 新しいテレビアニメ
『有頂天家族』がお気に召したのであれば同じ原作者の『四畳半神話大系』も強くお薦めします。こちらもアニメ化されています。非常に才能溢れる監督によってアレンジされたアニメ版ですので、原作とはやや違う要素が入りながらも見事な傑作になっています。私の好きな作品のトップクラスに入る一...
Nov 18, 2014 17:25 TTTT1313 made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Nov 16, 2014 06:07 Kasugai commented on どちらが自然ですか?
いつも丁寧な添削をして頂いてありがとうございます。 添削のお返しをなかなかせず失礼しました。 Tonyさんの投稿はどれもたくさんの friend の方々が添削を寄せておられるので私が付け足すような事も特に無く、返って煩わしいかと思いなかなか添削しにくいところもあったの...
Nov 9, 2014 10:34 Hikaru made 1 corrections for 現在分詞と過去分詞の形容詞としての使い方 (The U...
Oct 28, 2014 22:25 yuitak made 8 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語のレベルが大変高いので、ほとんど問題はないようですね。日本語はあいまいな表現が多いので、会話の中で相手の意を汲んで作っていく必要があります。ですから添削も人によって微妙にかわってくる場合があります。
Oct 23, 2014 06:14 鳴海 commented on 「日記」の英訳についてノート
そういうとらえ方の区別があるんですね!! diaryとentryの違い、勉強になりました。 解説本当にありがとうございました<(_ _)>
Oct 19, 2014 02:20 septroom commented on アニメと漫画
Have you ever watched Mushishi? It's really beautiful anime. You will like it!...omg, I'm like Brandon:D
Oct 7, 2014 19:23 paco made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Oct 6, 2014 18:57 mmbeach made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語と英語の文化の違いを感じます。
Oct 6, 2014 18:56 commented on 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
hi, I have a question for you. I understand about "let" and "make", but what about "have"? It can be mean...
Oct 6, 2014 18:46 teresa made 6 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
直さなくても、理解が十分できる文章です。 1 "white" の意味は「しろい」です。 2 "white" という言葉は、「しろい」を意味しています。 2 の方が、すこしよい表現のように感じます。 英語には、細...