Latest Comments

Jan 24, 2015 19:49 Earnest made 2 corrections for 失読症 (Dyslexia)
「本日は」 vs. 「本日、」 違いを理解していますか? 例えば、昨日あったことを書いた後に、今日あったことを続けて書く場合に、「今日は」が使えます。 助詞「は」の「対比」と呼ばれる用法で、「は」の重要な用法の一つです。 「本日」を時間を示す他の名詞に変えて...
Jan 24, 2015 18:18 Naaatsu made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Jan 24, 2015 17:50 julian made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
I heard Jenifer anniston is also Dyslexia.
Jan 24, 2015 15:38 LD commented on 失読症 (Dyslexia)
Dyslexiaの記事に共感しました!私は作文に時間がかかるタイプの人間です(^^)
Jan 24, 2015 12:02 さっちゃん made 1 corrections for 僕の中国語のクラス(我的中文班)
Same here. I'm Japanese but I don't have enough knowledge to correct your Japanese sentences.You are interested in onother two or...
Jan 24, 2015 11:26 さっちゃん commented on 失読症 (Dyslexia)
私も同じです。 今日、「本日」を 「日本」と 読み違えました。か読み誤りました。
Jan 24, 2015 11:22 HK commented on 失読症 (Dyslexia)
この文章ではasを「〜として」と訳さない方が良いと思います。実は、僕もasを日本語に訳すのが苦手です。 orz
Jan 24, 2015 10:48 jazz made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
後天的に脳の機能が損なわれた人は失読症になることがありますよね。 脳溢血の後遺症で言葉が出て来なくなった人が、「いちご」が何であるか、どうしても思い出せなかったのに、「苺」という漢字は憶えていて、理解できたという話を聞いたことがあります。
Jan 24, 2015 07:44 RIE made 2 corrections for 失読症 (Dyslexia)
日本人でも似たような読み違いはありますよ。
Jan 24, 2015 06:46 Kitori made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Jan 24, 2015 03:37 marumi made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
Never mind, I misread "ミライ" as "ミイラ" today.
Jan 24, 2015 02:54 hal made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
I often mispronounce "read" as "lead". It's too hard for Japanese.
Jan 24, 2015 02:49 いしぐろ◔_◔ made 1 corrections for 失読症 (Dyslexia)
よくあることです!
Jan 23, 2015 01:42 soyez.saints made 4 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Jan 6, 2015 13:51 flyhigh77 made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語上手。素晴らしいです!!
Dec 31, 2014 23:23 kurome commented on 「a」と「an」
This is 'a' useful explanation.
Dec 6, 2014 23:06 omusubi made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Nov 19, 2014 05:25 Kasugai made 3 corrections for 新しいテレビアニメ
『有頂天家族』がお気に召したのであれば同じ原作者の『四畳半神話大系』も強くお薦めします。こちらもアニメ化されています。非常に才能溢れる監督によってアレンジされたアニメ版ですので、原作とはやや違う要素が入りながらも見事な傑作になっています。私の好きな作品のトップクラスに入る一...
Nov 18, 2014 17:25 TTTT1313 made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Nov 16, 2014 06:07 Kasugai commented on どちらが自然ですか?
いつも丁寧な添削をして頂いてありがとうございます。 添削のお返しをなかなかせず失礼しました。 Tonyさんの投稿はどれもたくさんの friend の方々が添削を寄せておられるので私が付け足すような事も特に無く、返って煩わしいかと思いなかなか添削しにくいところもあったの...
Nov 9, 2014 10:34 hikaru made 1 corrections for 現在分詞と過去分詞の形容詞としての使い方 (The U...
Oct 28, 2014 22:25 yuitak made 8 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語のレベルが大変高いので、ほとんど問題はないようですね。日本語はあいまいな表現が多いので、会話の中で相手の意を汲んで作っていく必要があります。ですから添削も人によって微妙にかわってくる場合があります。
Oct 23, 2014 06:14 鳴海 commented on 「日記」の英訳についてノート
そういうとらえ方の区別があるんですね!! diaryとentryの違い、勉強になりました。 解説本当にありがとうございました<(_ _)>
Oct 19, 2014 02:20 septroom commented on アニメと漫画
Have you ever watched Mushishi? It's really beautiful anime. You will like it!...omg, I'm like Brandon:D
Oct 7, 2014 19:23 paco made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Oct 6, 2014 18:57 mmbeach made 3 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
日本語と英語の文化の違いを感じます。
Oct 6, 2014 18:56 commented on 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
hi, I have a question for you. I understand about "let" and "make", but what about "have"? It can be mean...
Oct 6, 2014 18:46 teresa made 6 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
直さなくても、理解が十分できる文章です。 1 "white" の意味は「しろい」です。 2 "white" という言葉は、「しろい」を意味しています。 2 の方が、すこしよい表現のように感じます。 英語には、細...
Oct 6, 2014 18:35 いしぐろ◔_◔ made 2 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Oct 6, 2014 18:33 made 1 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
At next chance, could you explain the usage of "have", for example, "I had my brother paint the wall." or "I had...
Oct 6, 2014 18:24 いしぐろ◔_◔ made 7 corrections for 「させる」という言葉の英訳 (Translations...
Sep 13, 2014 02:29 peace3 made 3 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 26, 2014 21:41 ArcticFox made 4 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 22, 2014 06:37 commented on 木工手工具 (Woodworking Tools)
Hello, My name is Jessica, I saw you here as I was searching online and became interested in you, I will also like to know you more, I ...
Aug 21, 2014 14:07 sakura naoko made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
素敵な話です。(^^)
Aug 21, 2014 02:45 'sea' made 7 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
私の場合、このように書きます。 参考までに(^^)
Aug 20, 2014 08:36 Kitori made 2 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 20, 2014 01:47 lara-ebi made 5 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
良いお話でした。 竹の笛というと、日本では、尺八(しゃくはち)を想像します。 tonyさんが作ろうとしておられるのは、縦笛(たてぶえ, pype)ですか、横笛(よこぶえ, flute)ですか。
Aug 20, 2014 00:26 June made 2 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
素敵な投稿をありがとうございました。 私の息子は、10歳くらいまでは私のことを「おかあさん」と呼んでいたのですが、それがいつの間にか「母さん」になり、対外的には「母」、ともだちと話していて私を話題にするときには「おふくろ」と呼んでいることに気付きました。こんな些細なこ...
Aug 19, 2014 16:16 jazz commented on 木工手工具 (Woodworking Tools)
私は「僕」という言葉が好きです。何歳であっても。 第三者に身内の者についてはなす時は、「父」がいいとおもいます。 私の父は、わたしが10歳の時に亡くなりました。今の私を見たらがっかりするかもしれません。医者になって欲しいと言っていたそうですから。 竹笛、いい音が出るといいで...
Aug 19, 2014 15:46 いしぐろ◔_◔ made 2 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
books.google.co.jp/books?id=HyMIBAAAQBAJ
Aug 19, 2014 11:33 yuji made 1 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 19, 2014 09:26 mmbeach made 3 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
在りし日のお父様の思い出を胸に作業をされている様子が目に浮かびます。
Aug 19, 2014 09:00 yunos commented on 木工手工具 (Woodworking Tools)
お父さんの道具を使っていたら、いろいろなお父さんの思い出がよみがえってきそうですね。
Aug 19, 2014 08:32 mint made 2 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 19, 2014 07:59 Desperate Beagle made 5 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
うまくいくといいですね。
Aug 19, 2014 07:58 nanaco made 6 corrections for 木工手工具 (Woodworking Tools)
Aug 10, 2014 16:05 shopgirl commented on 言葉についての言葉 (Words about words)
Thank you very much for taking the time to answer my question. Now I understand that "a piece of news" is used in a different ...
Aug 10, 2014 14:54 shopgirl commented on 言葉についての言葉 (Words about words)
Thank you very much for this very clear and helpful explanation. It was the first time for me to read your entry and I learned a lot. T...
Aug 2, 2014 22:15 寒筱 commented on 一本文言文入门书
不知周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?周与蝴胡蝶则必有分矣。此之谓物化。 “天人合一”之道就在于此。