「気づく」の英訳 (English translations of the word "気づく")

  •  
  • 1896
  • 29
  • 6
  • Japanese 
Jan 20, 2016 10:09
「気づく」という言葉は英訳が複数あります。
The word "気づく" has several English translations.

最も一般的な英訳は「notice」と「realize」ですが、ほとんどの場合は互いに交換できません。
The most common ones are "notice" and "realize"; in most cases, these are not interchangeable.

思考の結果として何かを気づく場合は「realize」を使わなければなりません。
When you become aware of something as a result of thinking it over, you must use "realize".

こんな場合は「notice」を使ってはだめです。
You shouldn't use "notice" in this case.

直接観測の場合は普通「notice」を使われます。
In the case of observing something directly, "notice" is ordinarily used.

こんな場合は「realize」の使いもよく可能ですけど。
However, "realize" can often be used in this case as well.

例えば。
For example:

"When I noticed that my cat had to make an effort to jump up on the bed, I realized that she was no longer young."

"I noticed that there was an unfamiliar car parked in my driveway."

"When I felt the first drops of rain, I realized that I should have brought an umbrella with me."

"I noticed that he was speaking very slowly."
"I realized that he was speaking very slowly in order to make it easier for me to understand what he was saying in Japanese."
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app