部分と全体、個体と集団 (Part and Whole, Individual and Group)

  •  
  • 2772
  • 27
  • 13
  • Japanese 
Oct 29, 2015 12:08
ある日本語の言葉は部分の意味も対応の全体の意味もありますよね。
There are certain words in Japanese which can mean both a part and the corresponding whole.

同じように、ある言葉は個体と集団又は個人と人々の集団の意味があります。
Similarly, there are words which can mean both an individual thing and a group of things, or an individual person and a group of people.

英語では普通別の言葉があるのかあるいは例えば「member」という言葉などは個体と集団を区別します。
In English, usually either there are separate words, or a word such as "member" distinguishes between an individual and a group.

例えば「日記」は本の意味があって、本の中で書いた記述の意味もあります。
For example, "日記" can mean a book, but it can also mean a piece of writing in that book.

英語では本は「journal」か「diary」かと呼ばれて、記述は「entry」と呼ばれます。
In English, the book is called a "journal" or a "diary", and the piece of writing is called an "entry".

「スタッフ」という外来語は個人の意味があって、人々の集団の意味もあります。
The loan word "スタッフ" can mean a single person, but it can also mean a group of people.

英語の言葉の「staff」は団体で働いている全ての人という意味です。
In English, "staff" means the entire group of people who work for an organization.

個人は「staff member」あるいは会社の場合に「employee」と呼ばれます。
An individual in that group is called a "staff member", or, in the case of a company, an "employee".

同じように、「audience」は催しか演奏かに参加している全ての人という意味です。
Similarly, "audience" means the entire group of people attending an event or performance.

参加している個人の場合は「an audience member」か「a member of the audience」かと言わなければなりません。
In the case of an individual in that group, one must say "an audience member" or "a member of the audience".

「オーディエンス」という外来語は使い方が違いますね。
The usage of the loan word "オーディエンス" is different.

他の例もたくさんありますね。
There are many other examples.

デパート: department (部分), department store (全体)
アパート: apartment (部分), apartment building/complex (全体)
家族: family member (個人), family (集団)
キャスト: cast member, actor (個人), cast (集団)