「知る」と「知った」の英訳 (English Translations of "知る" and "知った")

  •  
  • 2141
  • 48
  • 16
  • Japanese 
Feb 25, 2016 05:00
「知った」は「knew」と訳すことは非常によく見られた間違いです。
Translating "知った" as "knew" is a very common error.

「knew」は「知っていた」という意味です。
The meaning of "knew" is "知っていた".

「know」という英語の単語は心境という意味で、活動ではありません。
The English word "know" expresses a mental state, not an action.

僕の説明よりEarnestさんの説明のほうが分かりやすいと思います。『「know」は何かに関する知識を保持しているという意味であって、何かに関する知識を得るという行為ではありません。』
I think Earnestさん's explanation is better than mine: ’The word "know" means to possess knowledge or information about something, not to acquire such knowledge or information.’

「知っている」に対応していて、「知る」に対応していません。
It corresponds to "知っている", not to "知る".

「~を知る」という意味を表現するために、普通「find out that ~」と言います。
The usual way of expressing the meaning "~を知る" is to say "find out that ~".

「learn that ~」や「discover that ~」や「hear that ~」や「come to know that ~」という代替もあります。
There are several alternatives, including "learn that ~", "discover that ~", "hear that ~" and "come to know that ~".

「come to know that ~」は極めてまれな代替です。
"Come to know that ~" is the least common of these.

「hear that ~」は誰かから言われる場合に使います。
"Hear that ~" is used in the case that one is told ~ by someone.

「discover that ~」は「自分で~を知る」という意味です。
"Discover that ~" means to find out something oneself.

「learn that ~」はどちらの場合も使われます。
"Learn that ~" can be used in both of these cases.

同様に、「~を知った」という意味を表現するために、普通「found out that ~」と言います。
Similarly, the usual way of expressing the meaning "~を知った" is to say "found out that ~".

「learned that ~」や「discovered that ~」や「heard that ~」や「came to know that ~」も言えます。
"Learned that ~", "discovered that ~", "heard that ~" and "came to know that ~" can also be said.

Juneさんは非常に役に立つウェブページを見つけました。
Juneさん found an extremely helpful web page:

http://www.geocities.co.jp/HiTeens/2045/dv_sv.htm