Prepositions used with Time Expressions in English
- 1111
- 35
- 5
英語の前置詞の使い方は全然無理ですよね。
The use of prepositions in English is completely unreasonable, isn't it?
以下は、いくつかの時間表現を列挙します。
I will list some time expressions below.
いずれの場合にも、普通一緒に使われた前置詞をあげます。
For each, I will give the preposition or prepositions normally used with it.
前置詞を使わない場合には、()を書きます。
In the cases where no preposition is used, I will write ().
at 8:00
at dawn
at noon
at breakfast/lunch/dinner time
in/during the morning/afternoon/evening/night ("during" emphasizes that the action or event lasts for a while)
at night [used primarily for habitual or repeated action]
on Tuesday (this is 火曜日に; 火曜日から = starting Tuesday, 火曜日から金曜日まで = from Tuesday to Friday)
on March 15 (UK English: on 15 March)
on someone's birthday/anniversary
on weekdays
over/during the weekend
on/during Christmas ("during" Christmas is used when Christmas is used to mean a period of several days of vacation)
in/during March
in/during (the) spring/summer/fall/winter
in the past
in the future
() yesterday/today/tomorrow/tonight
() last/this/next week/month/year
() this morning/afternoon/evening
() yesterday/tomorrow morning/afternoon/evening/night
() the day before yesterday
() the day after tomorrow
() the week/month/year before last
() the week/month/year after next
() [number] days/weeks/months/years ago
() [number] days/weeks/months/years from now (this means in the future)
外の時間表現は、聞いてください。
Please ask me about other time expressions.
The use of prepositions in English is completely unreasonable, isn't it?
以下は、いくつかの時間表現を列挙します。
I will list some time expressions below.
いずれの場合にも、普通一緒に使われた前置詞をあげます。
For each, I will give the preposition or prepositions normally used with it.
前置詞を使わない場合には、()を書きます。
In the cases where no preposition is used, I will write ().
at 8:00
at dawn
at noon
at breakfast/lunch/dinner time
in/during the morning/afternoon/evening/night ("during" emphasizes that the action or event lasts for a while)
at night [used primarily for habitual or repeated action]
on Tuesday (this is 火曜日に; 火曜日から = starting Tuesday, 火曜日から金曜日まで = from Tuesday to Friday)
on March 15 (UK English: on 15 March)
on someone's birthday/anniversary
on weekdays
over/during the weekend
on/during Christmas ("during" Christmas is used when Christmas is used to mean a period of several days of vacation)
in/during March
in/during (the) spring/summer/fall/winter
in the past
in the future
() yesterday/today/tomorrow/tonight
() last/this/next week/month/year
() this morning/afternoon/evening
() yesterday/tomorrow morning/afternoon/evening/night
() the day before yesterday
() the day after tomorrow
() the week/month/year before last
() the week/month/year after next
() [number] days/weeks/months/years ago
() [number] days/weeks/months/years from now (this means in the future)
外の時間表現は、聞いてください。
Please ask me about other time expressions.

英語の前置詞の使い方(というの)は全く不合理ですよね。
以下は、いくつかの時間に関する表現を列挙します。
いずれの場合にも、普通一緒に使われる前置詞をつけます。
前置詞を使わない場合には、( )をつけます。
この他の(or これら以外の)時間に関する表現については、聞いてください。
Thanks for sharing !
「使い方というの」のほうが自然なのを説明しませんか?
不合理という言葉を教えてくれてありがとう。知りませんでした。
「時間表現」という言葉は英辞郎で見つけました。正しくありませんか?
この他の添削をよく分かったと思います。どうぞよろしくお願いします。
Regarding your questions,
ここでは、「~というのは」という文型を使わなくても 100%自然に聞こえます。これは個人的な印象ですが、「前置詞の使い方は」と書いた場合と比べると、「~というの」をつけた場合のほうが口語的な感じがします。ですからこの場合はつけなくても全く問題ありません。()内の提案は紛らわしかったですね。すみません ^^;
「時間表現」でも正しいです。ここは少し表現を和らげるために「に関する」をつけてみました。私たちが一般的に使う文法書などには、「時間の表現」「時間を表す表現」と記載されていることが多いですが、これらはすべて "time expression"として使えます。
この場合は、どうして言葉「~というのは」と言うのが必要なのか説明しませんか?自然なのともちろん信じていますが、どうしてこの場合はそうなのが分かりません。
It's not more natural to use 「~というのは」, but rather, I'm under the
impression it is more colloquial.(* or does it?) That's why my suggestion
in parenthesis was unnecessary to begin with as I admitted above. In
short, it is not needed in this case.
* Actually I've recently been asked the same question by a member when I corrected his sentence in a similar manner and I'm afraid I didn't explain it well. Since this is the second time, I'd like to look into this 文型 a bit further. Could you give me more time? I'll be back after doing some research. Off course there's no guarantee that I'll be able to explain it well this time, but at least I'd like to try :)
I've found the definition of 「~というのは」.
「~というのは」→ 語の定義や詳しい説明を述べる表現
例)
吝嗇家というのはケチな人のことだ。[定義]
現実というのはいつも厳しいものだ。[説明]
* 疑問文では説明や定義を求める表現となる
例)
陋習というのはどういう意味ですか。[定義を求める]
働くというのはどういうことですか。[説明を求める]
So, in your context, it's[説明]while also being the[同意を前提とする呼びかけ](= to address a topic, assuming many people would agree with you), we can either add 「~というのは」, or not.
>I was asking you to explain why, because I don't understand why it is
>needed in this case.
So, my answer is the same as before. It is not needed in this case.
(I need to start using a dictionary with definitions written in Japanese. If I could only read more quickly...)
Me too, I need to start using a dictionary with definitions written in English! Which online English-English dictionary would you recommend?
I guess という[の]は comes from という[もの]は. And the [もの] part can be replaced by [の], but there are other cases as well.
(a) 太郎という男は気難しい男でね。
(b) 日本語という言語は、未だに系統が分かっていない珍しい言語だ。
(c) 鬱という病気は、名前がよく知られている割に、治療方法も予防方法も確立されていない。
As pointed out in other comments, the という-construction is not grammatically required. So the raison d'etre of the construction should be semantically explained.
In my opinion, this construction is often used to suggest the mental distance between the speaker and the entity described by the construction in question.
(a) 太郎という男は気難しい男でね。
(a') 太郎は気難しい男でね。
Both are perfect without doubt. But, to my ear, (a) sounds like the speaker is trying to put distance between himself and the man called Taro.
(b) 日本語という言語は、未だに系統が分かっていない珍しい言語だ。
(b') 英語という言語は、系統がしっかり分かっている研究しやすい言語だ。
Both are 100% correct, but I feel (b) slightly more natural than (b').
This might be only my personal opinion, though.
Thank you for your brilliant insights.
I know we need to know about grammar structures and forms because that makes it much easier to learn other examples of the same grammar as we see them. But meanwhile, there are many cases where I find it's best to work in the target language as opposed to trying to tie everything into my language. Probably this other definition of というのは-construction fall into this category for Japanese learners, because I can't write differently in English, say, between (a) and (a') sentences !
If I were to give it a try;
(a) The guy named Taro is a grumpy man.
(a')Taro is a grumpy man.
OK, maybe I could. But how about more tough one?
(b) 日本語という言語は、.....
(bb)日本語は、.......
It would both be "The Japanese language is ....." for me, and the translation of (b) wouldn't be "The language called Japanese is ....", because it really isn't, is it?
I found it very difficult to formulate a clear, useful, and practical "format", every time I see a 文型 like this. But I think you did an excellent job of explaining the very subtle nuance. It is a small nuance indeed but it does make a difference. I wholeheartedly agree with everything you said above.
Why don't you add some expressions for ~時間後、~時間以内に、~時間で、~時までに. in/within, till(until)/by are tricky to use for English learners, aren't they? I used to get confused how to describe them.
And I still don't get how to say ~日(時間)おきに、~日(時間)に1回. :-/
N日に1回 is "once a day" or "once every day" (N = 1) or "once every N days" (N > 1). You can also say "one time" instead of "once."
For hours, "every other hour" and "once every N hours." 1時間1回 is "once an hour."
I think I should practice to make English sentences with those time expressions until I can use them fluently. ;)
Prepositions used with Time Expressions in English(時間表現に使われる英語の前置詞)
英語の前置詞の使い方は、全く全然不合理無理ですよね。
以下には、いくつかの時間表現を列挙します。
いずれの場合にも、普通 一緒に使われるた前置詞をつけあげます。
前置詞を使わない場合には、()をつけ書きます。
この他外の時間表現については、私に聞いてください。
I thought, 9 a.m. "in" Sunday "moring." But "on" a "Sunday" morning is correct? How about It's 9 a.m. in the morning of a Sunday?
If it's any consolation, English speakers are often in a quandary as to whether to make a time word or phrase the topic of a sentence, whether to set it off with a comma, or whether に or で is appropriate, with or without は following-- but you are probably already well aware of this from correcting our entries. I think the deciding factors in Japanese are more logical, but there are still many times when I'm unsure which to choose.
Example: "I'll see you next Sunday afternoon." (You can also say "I'll see you in the afternoon next Sunday.")
When you say the particular area in prepositions is a minefield, てにおは(助詞)is same for me. When I correct Japanese written by Japanese learning people, sometimes I can't expain why it must be は not が.
The area is so called in Japanese: 習うより慣れよ, desune :(
I've been puzzled with preposition to express days whether I should use "in" or "on", and that's really I wanted to know! :D
Thank you very much!
前置詞は難しいですよね!
reasonable=理屈で納得出来るunreasonable=理屈で納得出来ないということです。英語の前置詞の使い方は全然無理理屈で納得できないですよね。--->全然無理ですよね、は間違ってはいません。しかし、読みにくいという理由で、修正しました。
tonyさんが書いた「無理」が正しい日本語ですが、「英語の前置詞の使い方は全然無理ですよね」は読みにくい、ので修正しました。
いずれの場合にも、普通、一緒に使われたる前置詞をあげてあります。[Or "つけてあります," "つけておきました," etc.]
前置詞を使わない場合には、()を書きつけています。[Or "前置詞が必要ない場合には."]
日本語の助詞も十分不合理ですよね(笑)。何かあったら訊いてください。
I'm not sure, but I think that "前置詞が必要ない場合には" is not quite right, although it sounds better. These are cases where one must not use a preposition; "前置詞が必要ない場合には" sounds to me like cases where using a preposition is not necessary, which is different. Please correct me if I am misunderstanding this phrase.
添削してくれてどうもありがとうございます。これからもよろしくお願いします。
この「前置詞が必要ない」= "you don't have to use a preposition at all"という感じになると思います。文法の解説などで使われた場合には、個人的には、「前置詞を使ってはいけない」に近い印象を受けます。
It's just an alternative version. You can choose which one depending on your preference. :)
私は126番目の読者です。
私達英語学習者にとって、前置詞と冠詞(the)・不定冠詞(a)はとても難しいです。
それは日本語学習者が助詞(は)・(が)の使い方が難しい事と同じと考えます。
とてもさんこうになるエントリーでした。
教えて下さって、本当にありがとうございます(=^..^=)♡
前置詞は本当に複雑です_| ̄|○
「火曜日から」⇨starting Tuesdayとありますが、"starting from Tuesday"とはならないのでしょうか?教えていただけると、有り難いです♩
いつも、ありがとうございます***(゚∀゚)
本当に、感謝しきりです( ^o^)ノ
あらためて勉強します。
今回587人目でした。
It`s very helpful for me.
英語の前置詞の使い方は全然無理全く非合理的ですよね。
以下はに(もしくは以下)、いくつかの時間の表現を列挙します。
いずれの場合にも、普通(通常or標準的にがbetter)一緒に使われたる前置詞をあげます(挙げます)。
前置詞を使わない場合には、()を書きにします。
これ以外の時間の表現は、私に聞いてください。
日本語ですみません。私の英語は未熟なのできちんと感謝の気持ちや細かい点を伝えられないのです。
私はまだ直してもらった文章を完全に読む事ができていません。
なぜなら、私は平日英語の授業を受けているからです。(フィリピンに語学留学中です)
週末にあなたに訂正してもらった文章を読む予定です。
私もあなたの記事で、修正が少ない記事を選んでいくつか訂正させて頂きます。
もし貴方の希望があればその記事を優先して訂正します。
本当にありがとうございます!