tony's Home
Photo Album


Entries Written

Corrections made

Corrections received


About me

I'm a 61-year-old American. I was a mathematics professor, and then a programmer. Now I only do part time work. I like music and literature from various different countries. I am especially fond of traditional music. I play Baroque music and folk music on the recorder. I also like to write.

添削の形式 (Correction Conventions and Format)

Briefly, I use red when some change is necessary, and blue to indicate an optional change.

I indicate a change in red when the sentence is simply incorrect as it stands and something must be changed. It may be just be a word which is misspelled, in which case I highlight the changes in red, or an error in grammar or word choice, in which case I replace the incorrect words and type the replacement words in red. I also cross out words which must be omitted using red. The problem with just crossing out letters without changing the color is that it is sometimes very hard to see when a single letter has been crossed out.

I use blue when what I am replacing is correct, but when I think a change makes the sentence a lot more natural.

Finally, I suggest some alternative ways of writing parts of the sentence, when there are several ways which I think are more or less equally good. I also do this when I think the sentence was pretty good as it was written, and I just want the writer to be aware of other choices he or she might have made. In these alternative phrases I usually highlight the changed words in blue to make it easy to see what phrases I am suggesting as alternatives. The list of alternatives is enclosed in square brackets: [...] .

音楽の録音 (Music Recordings)

Traditional folk music and a bit of classical music played on various kinds of flutes (recorder, flute, Baroque transverse flute, xiao, Irish flute)

いくつかの英語の語法についての日記 (Some Entries about English Usage and Grammar)


Punctuation Marks and Blank Spaces

言葉についての言葉 (Words about words)

部分と全体、個体と集団 (Part and Whole, Individual and Group)

How Questions are Formed

Verbs having to do with Seeing (「見る」の英訳)

Verbs having to do with Speaking (英語の発言動詞)

「知る」と「知った」の英訳 (English Translations of "知る" and "知った")

「気づく」の英訳 (English translations of the word "気づく")

Prepositions Used with Time Phrases

The Past Participle

Simple Past, Present Perfect and Past Perfect Tenses

「させる」という言葉の英訳 (Translations of the word "させる")

Using Present and Past Participles of Verbs as Adjectives

漫画やアニメ (Manga and Anime)
とあるポストモダン芸術のアニメ (A Postmodern Anime)

映画 (Movies)

猫 (Cats)

Read more

Latest entries


7月3日 With native lang

ここはまだ7月3日です。 愛国者を気取ったアホ達はすでに爆竹を鳴らしています。 うるさい。
  • 370
  • 20
  • 13
  • Japanese 
Jul 4, 2016 11:19

子供の頃の記憶 (A Childhood Memory)

今晩、子供の頃のことが思い浮かびました。 This evening, a childhood memory came back to me. This evening, something from childhood came to mind. 実は、プールにあおむ...
  • 306
  • 8
  • 13
  • Japanese 
Jun 25, 2016 09:39 memory remember


正面玄関の外側にあるゲッキツは夕べに急に花開きました。 The orange jessamine outside my front door suddenly burst into bloom last night. ちょうど4、5本の花は香りが強いです。 Eve...
  • 376
  • 32
  • 12
  • Japanese 
Jun 18, 2016 12:34

「知る」と「知った」の英訳 (English Translations of "知る" and "知った")

「知った」は「knew」と訳すことは非常によく見られた間違いです。 Translating "知った" as "knew" is a very common error. 「knew」は「知っていた」という意味です。 The...
  • 1003
  • 47
  • 16
  • Japanese 
Feb 25, 2016 05:00

「気づく」の英訳 (English translations of the word "気づく")

「気づく」という言葉は英訳が複数あります。 The word "気づく" has several English translations. 最も一般的な英訳は「notice」と「realize」ですが、ほとんどの場合は互いに交換できません。 ...
  • 716
  • 29
  • 6
  • Japanese 
Jan 20, 2016 10:09
Read more
See all




What a strange expression!
If you find any strange expressions in English or Chinese in the lang-8 system, please let us k...

Read more

Testimonials from My Friends

トニーさんは、私の出鱈目でくだらない日記を何度も直してくださいました。 彼の緻密さに圧倒されてしまいますが、もっとわかりたいと心から思います。
Thank you
Thank you so much for kindly adding me as your friend and help me a lot! Tony is a very nice teacher! His explanation is very accurate and professional :)