FandeBach's entry (27)

Post an entry now!
FandeBach Premium

Satzübungen 11

Satzübungen 11 (vom Französischen ins Deutsche) Seite 9 1. Le docteur Merlier est un grand homme. Doktor Merier ist ein grosse Mann....
  •  
  • 220
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 30, 2010 08:06
FandeBach Premium

Journal du 15 septembre 2009

Journal du 15 septembre 2009 Notre voyage à Toronto, troisième jour : (première partie) J'ai eu du mal à dormir, alors je me su...
  •  
  • 227
  • 0
  • 2
  • French 
Jun 29, 2010 08:12
FandeBach Premium

カナダ物語第43部

カナダ物語第43部 86ページ 「イギリス植民地第六部」 1792年に、全ての英国植民地は、自分の当選会議があるけど、議員に投票する人は、土地を所有する人しかできなかったのです。植民会議は、法律を作ったり、税金を課したりできたが、事実上、副総督と自分で選ばれたカウ...
  •  
  • 204
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 28, 2010 08:58
FandeBach Premium

Satzübungen 10

Satzübungen 10 (von Französisch zu Deutsch) Seite 8 1—L’homme est mortel. Der Mensch ist sterblich. 2—Il aime les bananes. Er ma...
  •  
  • 138
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 25, 2010 22:50
FandeBach Premium

カナダ物語第42部

カナダ物語第42部 84ページから85ページ 「エリザベス・シムコー様」 1792年、川上カナダの最初の副総督シムコーとともに、妻エリザベスもカナダに来ました。彼女は[時代首都の]ナイアガラ町で―イギリスで慣れた田舎の邸宅と優雅な庭がはるかに違う国で―森の中に寝ま...
  •  
  • 279
  • 0
  • 2
  • Japanese 
Jun 24, 2010 09:23
FandeBach Premium

カナダ物語第41部

カナダ物語第41部 84ページから85ページ 「イギリス植民地第五部」 紳士と総督 ニューブランズウイック植民地のカールトン副総督は、植民地を視察旅行から首都のフレデリックトン市に帰るたびに、騎兵隊がいつも観兵式場で検査のために整列しました。砲兵隊はいつも雷...
  •  
  • 347
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 23, 2010 08:03
FandeBach Premium

Satzübungen 9

Satzübungen 9 (vom Französischen ins Deutsche) Seite acht 1—L’apres-midi le grand-père dort. Am Nachmitag schläft der Großvater. ...
  •  
  • 251
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 22, 2010 19:09
FandeBach Premium

Satzübungen 8

Satzübungen 8 (vom Französischen ins Deutsche) Seite acht 1—Les yeux sont bruns. Die Augen sind braun. 2—l’oeil est brun. Das A...
  •  
  • 233
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 21, 2010 21:54
FandeBach Premium

カナダ物語第40部

カナダ物語第40部 82ページから83ページ 「ノバスコシアの黒人忠実人」 イギリス国王に対して、最初のアメリカ合衆国大統領ジョージ・ワシントン将軍のように、独立するための戦争で戦うアメリカ人は、黒人奴隷を持っていた人が多かったのです。戦争の時、たくさんの奴隷は、...
  •  
  • 420
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 20, 2010 09:05
FandeBach Premium

カナダ物語第39部

カナダ物語第39部 81ページから83ページ 「イギリス植民地第四部」 Edward Winslow (ウィンズロー)は、セント・ジョン川に沿って住みつけた英国擁護派の一人でした。ウィンズローは、家族に対して自慢して、お金と力がいっぱいニューイングランドの家族から...
  •  
  • 431
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 19, 2010 21:01
FandeBach Premium

Satzübungen 7 (von Französisch zu Deutsch)

Satzübungen 7 (von Französisch zu Deutsch) Seite sechs 1—Les rois habitent dans les châteaux. Die Könige wohnen in den Burgen 2—...
  •  
  • 230
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 18, 2010 21:46
FandeBach Premium

Journal du 14 septembre 2009 (deuxième partie)

Journal du 14 septembre 2009 (deuxième partie) Notre voyage à Toronto, jour deux : À 17h, nous sommes allés chez ma soeur ainée et sa...
  •  
  • 194
  • 0
  • 1
  • French 
Jun 17, 2010 13:06
FandeBach Premium

Satzübungen 6 (von Fransösisch zu Deutsch)

Satzübungen 6 (von Fransösisch zu Deutsch) Seite sechs 1—Voila le clou. Hier ist der Nagel. 2—Voila les clous. Hier sind die Nä...
  •  
  • 159
  • 0
  • 1
  • German 
Jun 16, 2010 10:25
FandeBach Premium

カナダ物語第38部

カナダ物語第38部 80ページから81ページ 「イギリス植民地第三部。米独立戦争」 John Crysler(クライスラ)は若い忠実者でした。父親は、英国王のためにニューヨークのモーホック・バリー町の家を出かけると、反抗軍団が家族の農業を襲いに来ました。反抗者は、...
  •  
  • 841
  • 0
  • 4
  • Japanese 
Jun 15, 2010 09:55
FandeBach Premium

カナダ物語第37部

カナダ物語第37部 79ページから80ページ 「イギリス植民地第二部」 避難者 1775年お晦日に、ケベック市の古い石壁で雪が積みました。Guy Carelton(カルトン)総督に創立された本営は「ゴルデン・ドッグ」(金犬)という賑やかな居酒屋で、屋根から氷柱が...
  •  
  • 750
  • 0
  • 4
  • Japanese 
Jun 14, 2010 08:57
FandeBach Premium

カナダ物語第36部

カナダ物語第36部 ページ78からページ79まで 「第四章:イギリス植民地住民1760年~1860年。第一部」 疲れたイギリス兵隊はアブラハム高原戦から基地までとぼとぼ帰りました。家から5000キロから離れても、長い間イギリスまで帰りませんでした。モンコルム将軍の...
  •  
  • 491
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 13, 2010 09:46
FandeBach Premium

Journal du 14 septembre 2009 (première partie)

Journal du 14 septembre 2009 (première partie) Avertissement : il y a beaucoup de gros mots québécois dans cet article ! Toronto,...
  •  
  • 296
  • 0
  • 1
  • French 
Jun 11, 2010 21:52
FandeBach Premium

Satzübungen 5

Satzübungen 5 (von Französisch zu Deutsch) Seite sechs 13—Le jeu est amusant. Das Spiel ist amüsant. 14—Les jeux sont amusants. ...
  •  
  • 251
  • 1
  • 1
  • German 
Jun 10, 2010 21:30
FandeBach Premium

Satzübungen 4

Satzübungen 4 (von Fransösisch zu Deutsch) Seite sechs 1—La loi est juste. Das Gesetz ist gerecht. 2—Les lois sont justes. Die G...
  •  
  • 221
  • 0
  • 2
  • German 
Jun 9, 2010 21:32
FandeBach Premium

カナダ物語第35部

カナダ物語第35部 ページ75 「英仏戦争第終部」 1759年夏の終わり、ウルフ将軍はケベック市を取るために、最後の試みに賭けました。将校に川上のケベック市の後ろで攻撃すればいいと提案されました。ウルフ将軍がその考えが好きで、ちょっと変化しました。闇にまぎれて、狭い小...
  •  
  • 379
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Jun 8, 2010 08:26