Latest entries
| Martedì 18 giugno 2013 (3) |
| Lunedì 17 giugno 2013 (6) |
| Domenica 16 giugno 2013 (5) |
| Mercoledì, 12 giugno 2013 (7) |
| Martedì 11 giugno 2013 (5) |
| Martedì 18 giugno 2013 (3) |
| Lunedì 17 giugno 2013 (6) |
| Domenica 16 giugno 2013 (5) |
| Mercoledì, 12 giugno 2013 (7) |
| Martedì 11 giugno 2013 (5) |
E' caldo! ... Questa mattina mia moglie e mio figlio hanno giocato nella piscina gonfiabile in giardino. Ho tradotto tre pagine e suo...
E' innocente(In questo caso la e rappresenta il presente del verbo essere). Dalle tre alle sette. Abito in una grande....Vicino a qu...
Bravo! :)
Complimenti! A parte qualche errore scrive in un italiano molto buono.
スゴイですね。出版が実現しますように。
単なる文章としては間違っていない文も、出版社へ送るビジネスレターという事で、敢えて直させていただきましたし、追記もさせていただきました。
うまく行きますように。
私なりに添削させて頂きました。しかし、私は、敬語等が得意ではありませんので色んな方の添削を見て良く吟味されることをお勧めします。 出版まで巧く漕ぎ着けるといいですね。 健闘をお祈りしております。
自分で本を一冊まるごと英訳してしまうなんてすごいです!あなたの熱意はきっと伝わると思います!Good Luck! (^_^)
I strongly recommend you for writing down your phone number and e-mail address.
この文章は作家に宛てて、貴方の訳文を送るためのものですよね。そうであれば「紹介状」ではなく「送付状」です。他にも細かい所の間違いがありますが、許容の範囲だと思います。あまり完璧でもおかしいのではと思いますが...
よい返事がくるといいですね!頑張ってください!
良く書けていると思います!