kokkoma's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

398
Entries Written

951
Corrections made

1,079
Corrections received

199
Friends


Read more

Latest entries

kokkoma

번역 연습(한국어 책→제가 번역해 본 일본어) No.6

예천 의성포(내성천이 350도로 휘감아도는 오지의 강마을) 醴泉[イェチョン]の義城浦[ウィソンポ] (乃城川[ネソンチョン]に350度取り囲まれた秘境のカンマウル(川辺の村)) 물이 돌아가는 마을, 물도리동. 내가 그 단어를 처음 접한 건 젊은 시...
  •  
  • 60
  • 0
  • 0
  • Korean 
Apr 15, 2015 20:40
kokkoma

번역 연습(한국어→일본어) No.5

오늘도 '대한민국 대표여행지 52'란 책을 이용하여 번역 연습을 하려고 합니다. 거제 홍포~여차 해안도로(숲과 섬 사이를 지르는 환상의 바닷길 巨済(コジェ) 虹浦(ホンポ)~汝次(ヨチャ) 海岸道路(森と島の間を突っ切る幻想的な...
  •  
  • 42
  • 4
  • 2
  • Korean 
Apr 10, 2015 03:22
kokkoma

번역 연습(한국어→일본어) No.4

아래에 베낀 한국어 글은 '대한민국 대표여행지 52'라는 책의 일부입니다. 다만 《》안에 쓴 한국어는 제 문장이며, 일본어는 제가 이 책을 번역해 본 것입니다. 제주 우도(섬 사람 시편들이 온종일 바람을 타누나) 済州 牛島(...
  •  
  • 99
  • 2
  • 0
  • Korean 
Apr 5, 2015 18:40
kokkoma

번역 연습(한국어→일본어) No.3

아래에 베낀 한국어 글은 '대한민국 대표여행지 52'라는 책의 일부입니다. 일본어는 제가 이 책을 번역해 본 것입니다. 공주 공산성과 무령왕릉(백제로 가는 시간여행) 公州 公山城と武寧王陵(百済へタイムスリップ) 공주는 아...
  •  
  • 35
  • 5
  • 2
  • Korean 
Apr 2, 2015 21:57
kokkoma

번역 연습(한국어→일본어) No.2

※하기의 한국어 글은 “대한만국 대표여행지 52”란 책의 일부를 그대로 베낀 것입니다. [ ]내의 한자는 제가 찾은 것이며 원문에 한자는 쓰이지 않았습니다. 한글 맞춤법에 따르지 않는 부분들은 책 원문을 존중했습니다. 일본어 번역은 제가 도정했으...
  •  
  • 60
  • 4
  • 2
  • Korean 
Apr 1, 2015 02:07
Read more
See all

Group

5
Threads

67
Members

저는 외국인입니다
한국어를 공부하시는 여러분!! 한국인이랑 이야기하는 게 무섭지 않아요? 진짜 한국인이랑 이야기하는것도 좋은데 한국어를 통해서 여러 나라 사람들이랑 교류하면 좋겠죠??...


Read more

Testimonials from My Friends

jinjunp
한국어를 열심히 공부하시고, 일본어도 열심히 공부하시는 꼬꼬마님은, 자신만의 방법으로 일본어를 가르쳐주시기 때문에 새로운 표현을 배우고 있어서 항상 고마운 분입니다~!
namulip
요리, 시, 일상 등 다양한 내용의 글을 쓰시는 분 입니다.^^. 한글로 쓰시는 글을 읽고 있으면, 일본분이라는 사실조차 잊어버릴 정도로 능숙한 어휘력을 보여주십니다. ^^. 언제나 흥미진진한 내용을 적어주시기 때문에, 이 분의 글은 언제나 기다려집니다. ^^. 일본어의 어휘력도 상당하시기 때문에 첨삭해주시는 내용 또한 일품이십니다. ^^ 만약 지금 이 글을 읽고 계신 분, 일본어를 공부하시는 분이라면, kokkoma씨와 친구가 되어보시는건 어떤가요. ^^?
yuribada
언제나 흥미를 끄는 한국어 일기를 쓰시는 분입니다. 감성이 넘치는 글을 읽다 보면 첨삭하는 것도 잊어버려서 두 세 번 다시 읽곤 합니다. 다양한 쟝르에 걸쳐서 일본어도 같이 쓰시기에 일본어 공부에 많이 도움이 됩니다.
のはう?
食べ物が大好きのこっこまさんです 手作りの美味しい美作をみていたらお腹がグウグウ~して大変になります 作り方や作る過程を写真添付で見せてくれるので こっこまさんの日記さえいれば料理番組なんかいらない!
ボケサツ
コッコマさんの韓国語は丁寧で理解しやすいながらも、たびたび出てくる自然かつ上級の表現には感心せずにはいられません。また、いつも日本語の原文を載せていただき、日本語の学習にも大変役に立ちます。豊かな描写と感情表現は陽気な気持ちがよく伝わり、私もいつかはコッコマさんのような素晴らしい日本語ができればと思います。