HOLA, cuánto tiempo sin saber de vosotros.
- 124
- 10
- 3
hola a todos:
Cuándo tiempo sin escribir nada aquí. hoy quiero presentarles unas comídas típícas en Taiwán, como recientemente estoy un poco olvidadizo, sólamente enumero 3 de ellas para que conozcáis más nuestra cultura.
El primero se llama "el tofú oloroso", Obviamente, es conocido por oler mal. En general mis amigos extranjeros no se atreven a probarlo. Por supuesto, incluso yo, taiwanés, me siento extraño que como se hace algo tan...impresionante.
El segundo es "sopa de sangre de puerco", jeje. Que yo sepa la mayoría de vosotros estáis resistentes a cosas hechas con extrañas, menos la sangre. Sin embargo a mí esa(la sopa) me fascina. Es que se prueba muy sueave, cuando la masticas...boom, se disuelve en tu boca.
El último se llama "embutido de arroz glutinoso", si no me recuerdo mal, hay algo parecido en España, ¿no? pues... es una comida muy extendida en esta tierra, se come con salchicha, o sea, se parte "el chorrizo de arroz" por la mitad, seguido de ponerse la salchicha adentro.
p.s tengo una pequeña pregunta, si uno me cuenta una cosa y digo "no entendí", ??¿significa que ahora ya entiendo? si no lo es, qué diferencia hay entre "no entiendo" y "no entendí".
saludos
Cuándo tiempo sin escribir nada aquí. hoy quiero presentarles unas comídas típícas en Taiwán, como recientemente estoy un poco olvidadizo, sólamente enumero 3 de ellas para que conozcáis más nuestra cultura.
El primero se llama "el tofú oloroso", Obviamente, es conocido por oler mal. En general mis amigos extranjeros no se atreven a probarlo. Por supuesto, incluso yo, taiwanés, me siento extraño que como se hace algo tan...impresionante.
El segundo es "sopa de sangre de puerco", jeje. Que yo sepa la mayoría de vosotros estáis resistentes a cosas hechas con extrañas, menos la sangre. Sin embargo a mí esa(la sopa) me fascina. Es que se prueba muy sueave, cuando la masticas...boom, se disuelve en tu boca.
El último se llama "embutido de arroz glutinoso", si no me recuerdo mal, hay algo parecido en España, ¿no? pues... es una comida muy extendida en esta tierra, se come con salchicha, o sea, se parte "el chorrizo de arroz" por la mitad, seguido de ponerse la salchicha adentro.
p.s tengo una pequeña pregunta, si uno me cuenta una cosa y digo "no entendí", ??¿significa que ahora ya entiendo? si no lo es, qué diferencia hay entre "no entiendo" y "no entendí".
saludos



hoy quiero presentarles unas comídas típícas de Taiwán, como recientemente estoy un poco olvidadizo, sólamente enumero 3 de ellas para que conozcáis más nuestra cultura.
El primero se llama "el tofú oloroso", Obviamente, es conocido por oler mal.
En general, mis amigos extranjeros no se atreven a probarlo.
Por supuesto, incluso yo, taiwanés, me siento extraño que como se hace algo tan... de saber que se hace algo tan... impresionante.
No sé qué quisiste poner exactamente en esta frase, pero la idea general se entiende.
Que yo sepa la mayoría de vosotros estáis resistentes acostumbrados a las cosas hechas con ingredientes extraños, pero no a la sangre.
Nota: Yo soy de argentina, y aquí se come algo llamado 'morcilla' que es un embutido hecho de sangre de vaca. A mi no me gusta, pero a muchos aquí sí. :P
Sin embargo a mí esa (la sopa) me fascina.
Es que se siente muy suave, y cuando la masticas...
es una comida muy extendida en esta tierra, se come con salchicha, o sea, se parte "el chorrizo de arroz" por la mitad, seguido de ponerse la salchicha adentro.
PD
En español, para agregar un dato a una carta se utiliza la sigla PD (post data) que significa "información posterior"
tengo una pequeña pregunta, si uno me cuenta una cosa y digo "no entendí", ??¿Significa que ahora ya entiendo?
No. Cuando uno dice "no entendí" usualmente aún sigue sin entenderlo.
si no lo es, qué diferencia hay entre "no entiendo" y "no entendí".
Ninguna. "no entiendo" esta en tiempo presente, y "no entendí" esta en pasado, pero cuando lo usas en una conversación con un hispanohablante es lo mismo si utilizas una o la otra. Generalmente, "no entiendo" es mas formal, es decir, es lo que le dirías a un profesor si no entiendes el tema que él explica. "no entendí" se lo dirías a un amigo tuyo que te intenta explicar un nuevo videojuego, por ejemplo.
Cuánto tiempo sin escribir nada aquí.
El último se llama "embutido de arroz glutinoso", si no me recuerdo mal, hay algo parecido en España, ¿no?
Como fan del tofu que soy, quiero aventurarme y probar el tofu apestoso, jeje. Sin embargo, con la sopa no me atrevo. En España también se come la morcilla, pero a mi no me gusta nada. El tercero no lo conocía, y tampoco conozco la "versión española", pero tiene buena pinta. ^^
"Tiene buena pinta" quiere decir que juzgando solo por lo que puedes ver, parece estar bueno.
"Qué buena pinta" = "Se ve delicioso" (*¬*)
HOLA, ¡cuánto tiempo sin saber de vosotros!
Hola a todos:
¡Cuánto tiempo sin escribir nada aquí!
Hoy quiero presentarles algunos platos típicos de Taiwán. Como recientemente estoy un poco olvidadizo, sólamente enumero 3 de ellos para que conozcáis más nuestra cultura.
Normalmente decimos "plato típico". Un plato, además del recipiente donde se echa la comida, es una receta ya cocinada. Ej: Uno de los platos típicos de Valencia es la paella.
El primero se llama "Tofu Oloroso", obviamente, es conocido por oler mal.
Una curiosidad: Si cambias las vocales de "tofu" sale "tufo", que quiere decir mal olor. ¡Menudo tufo tiene ese tofu! jiji
Por supuesto, incluso yo, taiwanés, desconozco como se hace algo tan...
Que yo sepa, la mayoría de vosotros estáis acostumbrados a cosas hechas con entrañas, menos la sangre.
Sin embargo a mí esa sopa me fascina.
Pues...
es una comida muy extendida en esta tierra, se come con salchicha, o sea, se parte "el chorrizo de arroz" por la mitad y seguidamente se pone la salchicha adentro.
"Seguido de" suele llevar un sustantivo justo después.
P.D.: Tengo una pequeña pregunta, si uno me cuenta una cosa y digo "no entendí", ¿significa que ahora ya entiendo?
Si no lo es, ¿qué diferencia hay entre "no entiendo" y "no entendí"?
Significa lo mismo. En España en vez de "no entendí" diríamos "no he entendido". "No entendí" lo utilizamos cuando hablamos de algo pasado hace tiempo. Ej: No he entendido/entiendo lo que acabas de decir. // Cuando me lo contaste no lo entendí, pero ahora ya lo entiendo.
El tercer plato es parecido a la morcilla. La morcilla es sangre cocida, condimentada con ajo y muchas especias, y rellena de arroz. ¡A mí me encanta!
http://farm4.static.flickr.com/3593/3695569490_87614d7716_o.jpg
¿Entonces hay un anónimo para el "acostumbrado"? consulté wordreference pero no encontré ninguna adecuada.
No equivale a "mucho", pero en cierto modo sí indica una gran cantidad de algo. "Menudo + sustantivo" se suele utilizar en el lenguaje hablado para expresar sorpresa. Ej: ¡Menudo camión, es enorme!
> ¿Entonces hay un antónimo para el "acostumbrado"? Lo consulté en Wordreference pero no encontré ninguna adecuada.
Puedes negarlo, "no estar acostumbrado". Ej:
La mayoría de vosotros no estáis acostumbrados a cosas hechas con entrañas.
En este caso también se puede utilizar "ser reacio", es decir, que se resiste a hacer algo. Ej:
La mayoría de vosotros sois reacios a comer cosas hechas con entrañas.
saludos!