温泉芸者がありますか?
第二次世界大戦の前温泉芸者がありました。今温泉芸者がありますか?
外国人は知りません。http://travel.stackexchange.com/questions/10239/can-tourists-meet-onsen-geisha-nowadays
熱海市の芸者は温泉芸者ですか?熱海市は観光トラップですか?
外国人は知りません。http://travel.stackexchange.com/questions/10239/can-tourists-meet-onsen-geisha-nowadays
熱海市の芸者は温泉芸者ですか?熱海市は観光トラップですか?
Do onsen geishas exist?
Before world war 2, onsen geishas existed. Nowadays, do onsen geishas exist?
Foreigners do not know. http://travel.stackexchange.com/questions/10239/can-tourists-meet-onsen-geisha-nowadays
Are the geishas at Atami "onsen geisha"? Is Atami a "tourist trap"?
Before world war 2, onsen geishas existed. Nowadays, do onsen geishas exist?
Foreigners do not know. http://travel.stackexchange.com/questions/10239/can-tourists-meet-onsen-geisha-nowadays
Are the geishas at Atami "onsen geisha"? Is Atami a "tourist trap"?

If possible, can you have a look at https://raw.github.com/gist/68b03bb9d512684fd191/54b452d223dc14589a2bdca59e132022942da666/gistfile1.txt ? Can you check that I have identified where each word begins and ends correctly?
If you could check if I have translated the words correctly, that would be even better, but that may be asking too much.
(Just to let you know: the link is private, so no-one who doesn't know the link can see the contents)
私が知る限り as far as I know
芸者さん geishas
言う to say
のは
非常に very
格式 social status
たかく high?
一般 general
の方
お目にかかれる - to be recognized
ものではないと ???? not something
思います think
My guess: As far as I know, geishas are not recognised as very high status by the general public. (Or possibly that the general public are not recognised by geishas)
私は一般人なのでお目にかかったことはありません。
私 I
一般人 ordinary person
なので ???
お目にかかった - to be recognized
こと - particle for the previous verb?
は - particle
ありません - is not
My guess: I am an ordinary person, and I am not recognised.
温泉芸者と言うのは温泉街にいる芸者もどきで京都の芸者さんに比べるべきではないでしょう。
温泉芸者 onsen geisha
言う to say
温泉 onsen
街 district
にいる
芸者もどき pseudo-geisha
京都 Kyoto
芸者さん geishas
比べるべ compare
べきではない should not
でしょう I think
My guess: I do not think you should compare onsen geisha, and pseudo geisha of onsen districts with the geisha of Kyoto.
枕芸者なんて言葉もあります。
枕芸者 pillow geisha (a geisha whose talents are limited to the bedroom)
なんて such as
言葉 term
も as well
あります there is
My guess: There is a term "pillow geisha".
温泉芸者も枕芸者も一般庶民のための芸者さんですかね!?
温泉芸者 onsen geisha
も as well
枕芸者 pillow geisha
も as well
一般庶民 general public?
のための because?
芸者さん geishas
です is
かね interrogative sentence-ending particle expressing doubt
My guess: Onsen geisha and pillow geisha are for the benefit of the general public?!?
Its performance is hight quality . Gaisha-san cost is very expensive . Maybe its cost is 100,000 ~ . I do not have enough money to spend good time with Gasya-san . Gashya-san lives in Kyoto.
Onsen Gasyas quality is not high. Its cost is cheap. Makura Gashyas performance is to make love .
Are you OK ?
第二次世界大戦の前、温泉芸者がいました。
「前温泉芸者」だと漢字が続いて読みにくいです。 「前、温泉芸者」と書いた方が分かりやすいです。 「温泉芸者」という言葉は初めて聞きましたが、人物を表す言葉ですよね? そしたら、「ありました」より「いました」の方が良いです。
今、温泉芸者はいますか?
熱海市は観光トラップですか?
”観光トラップ”をどう訳せば良いか分かりませんでした。
私は温泉芸者のことを知りませんでした。
I didn't know about onsen geisha.
温泉芸者はいますか?
第二次世界大戦の前は/には、(=戦前は/には)温泉芸者がいました。
今(or今は)、温泉芸者はいますか?
外国人は知りません。→or 外国人にはわかりません。?
熱海市は観光トラップですか?
tourist trap...「観光客を食い物にする場所」「ぼったくり」...?? Hmmm... no Atami-city is not ぼったくり...
温泉芸者はいますか?
第二次世界大戦の前は温泉芸者がいました。
今、温泉芸者はいますか?