KY-style Japanese.
- 58
- 3
- 1
KY stands for Kuki Yomenai and refers to people who can't read intuitively.
I think using KY Japanese would make the speaker look stupid.
I think that we should employ a lot of right Japanese.
When I use abbreviating words, a meaning becomes hard to come.
But I unusual use KY Japanese to communicate with my friends.
Only a friend understands the meaning of the words that I used.
It's fun!!
I think using KY Japanese would make the speaker look stupid.
I think that we should employ a lot of right Japanese.
When I use abbreviating words, a meaning becomes hard to come.
But I unusual use KY Japanese to communicate with my friends.
Only a friend understands the meaning of the words that I used.
It's fun!!

KY stands for "Kuki Yomenai" and refers to people who can't read intuitively.
I think that we should use correct Japanese always.
When I use abbreviated words, the meaning becomes hard to understand.
But I unusually use KY Japanese to communicate with my friends.
OK, I'm a little confused here... 'unusually' means that you almost never use KY Japanese with your friends, but in the next sentence you say that only 'a friend' understand the meaning of the words you use... So I don't know if instead of 'unusually' you mean 'usually'.. 日本語で書いてくれない?手伝いたいからね :)
Would you tell me an example of KY Japanese? :)
私たちは正しい日本語をたくさん使うべきだと思う。私が言葉を省略すると相手に意味が伝わりにくくなるから。
でも、たまに私は省略した言葉を友達に使うことがある。
なぜなら、私と友達にしか意味がわからないから。(省略した言葉は若者は理解できるけど、年をとった人には伝わりにくいの!)
「たまに」は英語で「once in a while / occasionally」という意味だ。
「unusual」は「珍しい」という意味だよ。
>>でも、たまに私は省略した言葉を友達に使うことがある。
But I occasionally use abbreviated words with my friends.
>>なぜなら、私と友達にしか意味がわからないから。(省略した言葉は若者は理解できるけど、年をとった人には伝わりにくいの!)
That's because only my friends understand the meaning of those words. (Young people understand these abbreviations, but older people find it hard to understand them!)
:)
This word seems to be usable well!
It was studied for me very much.
I am glad to be able to know the expression that is a native.