大学生ってなに?食べられますか?
- 73
- 3
- 1
卒業したときはまだ1年ごろに残って、内心も躊躇い(ためらい)ながら迷っていました。
台湾の大学生、卒業の後に仕事を求める(もとめる)のは大変です。専業や能力もない大学生は色々なんです。でも、大学では専門知識をもらえませんか。実のところ、たくさんの友達は"自分の勉強している学部が興味ない"って言っています。興味がなければ、勉強はくだらないはずですが・・・
私は大学で財政を勉強しているんですけど、全然興味を覚えない。でも管理とかがありますね。転部のことが考えるのはあるが、思うときはもう3年生になりなした。転部のために、留年することも考えて、うちのお金を払いたくないですけど・・・
もう他の道を行けないので、自分の専業を培養したいです。
日本語はひとつ。もうひとつは管理知識。
仕事を探し出すために、今から頑張ろう!
離畢業只剩下1年多,心裡還是很迷惘。
台灣的大學生畢業之後要找工作是很難的。沒有專業能力的大學生也是很多。
但是在大學會學不到專業知識嗎?事實上我很多的朋友都說"對自己讀的系沒有興趣"。
沒興趣的話讀起來就很無力吧......
我自己是讀財政的,但完全沒有興趣。反倒是管理相關的有些興趣。有想過轉系的事,不過想的時候已經大三了。也是可以轉系然後選擇延畢,但是不想再花家裡的錢了。
沒有其他路可選的情況下,只好多培養自己的專業。
其一是日文,另一個則是管理相關知識。
為了以後能找到工作,現在就要加油了!
台湾の大学生、卒業の後に仕事を求める(もとめる)のは大変です。専業や能力もない大学生は色々なんです。でも、大学では専門知識をもらえませんか。実のところ、たくさんの友達は"自分の勉強している学部が興味ない"って言っています。興味がなければ、勉強はくだらないはずですが・・・
私は大学で財政を勉強しているんですけど、全然興味を覚えない。でも管理とかがありますね。転部のことが考えるのはあるが、思うときはもう3年生になりなした。転部のために、留年することも考えて、うちのお金を払いたくないですけど・・・
もう他の道を行けないので、自分の専業を培養したいです。
日本語はひとつ。もうひとつは管理知識。
仕事を探し出すために、今から頑張ろう!
離畢業只剩下1年多,心裡還是很迷惘。
台灣的大學生畢業之後要找工作是很難的。沒有專業能力的大學生也是很多。
但是在大學會學不到專業知識嗎?事實上我很多的朋友都說"對自己讀的系沒有興趣"。
沒興趣的話讀起來就很無力吧......
我自己是讀財政的,但完全沒有興趣。反倒是管理相關的有些興趣。有想過轉系的事,不過想的時候已經大三了。也是可以轉系然後選擇延畢,但是不想再花家裡的錢了。
沒有其他路可選的情況下,只好多培養自己的專業。
其一是日文,另一個則是管理相關知識。
為了以後能找到工作,現在就要加油了!

卒業まで1年になって、内心も躊躇い(ためらい)ながら迷っていました。
台湾の大学生は、卒業後に仕事を{求める(もとめる) or 探す}のは大変です。
専門的なスキルのない大学生はとても多いのです。
でも、大学では専門知識を得られないでしょう?
実のところ、たくさんの友達は"自分の勉強している学部がに興味ない"って言っています。
私は大学で財政を勉強しているんですけど、全然興味を覚えません。
語尾は、です・ます調で統一した方が読みやすいです。
でもマネージメントに関しては多少興味があります。
「管理」は意味が少し広すぎるので、経営管理、業務管理などとした方が良いです。外来語の「マネージメント」であれば、仕事上の管理指すことが多いので、この文脈の中ではそのまま使えます。
転部について考えるのことはありますが、思いついたときはもう3年生になりなした。
転部のために、留年することになっても、うちのお金を払いたくないので・・・
もう他の道を行けないので、自分の専門を深化させたいです。
「培養」は、日本語の場合、理化学分野だけに使います。(例:研究のために微生物を培養する)
ひとつは日本語。
いろいろたいへんですね。
日本の大学生も同じ悩みを持っています。
がんばってください。