Eu quero conhecer means "I want to know [a person]" I miss you - eu sinto sua falta
In portuguese we usually don't say "I miss you" instead we say "estou com saudade" wich cannot be translated to any language, but would mean something like "I'm feeling this feeling we feel when someone is away from us". Em português nós normalmente não dizemos "sinto sua fala", ao invés, dizemos "estou com saudade" o que não pode ser traduzido para nenhum idiom, mas significa algo como "estou sentindo este sentimento que sentimos quando alguém está longe de nós"
- So, your friend is gone to Italy, how are you? (Então, seu amigo foi pra itália, como você está?) - Eu estou com saudade dele / Eu sinto falta dele...
I miss you - eu sinto sua falta
In portuguese we usually don't say "I miss you" instead we say "estou com saudade" wich cannot be translated to any language, but would mean something like "I'm feeling this feeling we feel when someone is away from us".
Em português nós normalmente não dizemos "sinto sua fala", ao invés, dizemos "estou com saudade" o que não pode ser traduzido para nenhum idiom, mas significa algo como "estou sentindo este sentimento que sentimos quando alguém está longe de nós"
- So, your friend is gone to Italy, how are you?
(Então, seu amigo foi pra itália, como você está?)
- Eu estou com saudade dele / Eu sinto falta dele...
Got it?
Entendeu?
You can say I miss you like this: sinto falta ou estou com saudade
Eu Quero Conhecer
Does the title mean, I miss you?
How do you say it properly?