怖い物語
- 78
- 5
- 5
このビデオは好きです
I like this video
https://www.myspace.com/video/intoxicated-newt/the-monster-without-a-name/12551465
何時も私このビデオを観る、怖いですよ。
Every time I watch this video it's scary.
でも名前のない怪物は可哀そうですね?
But the monster without a name is pathetic, isn't he?
この物語はモンスタからです。.
This story is from "Monster".
モンスタは怖いアニメだ。 このアニメが観た?
"Monster" is a scary anime. Have you seen this anime?

このビデオが好きです
いつ観ても、このビデオは怖いですよ。
だいぶ直してしまいましたが、この方が自然だと思います。英文とは同じ意味だと思います。
この物語はモンスターからです。
このアニメを観ましたか?
観たことないです。さっそく調べてみます!
何度見ても怖いです。
No matter how many times I watch it, I got scared when I watch it. が日本語の直訳です。
でも名前のない怪物は可哀そうですね? good. The alternative would be: でも名前のない怪物なんて、ちょっと可哀そうですよね。
この物語はモンスターからです。
モンスターは怖いアニメだ。
このアニメ、観た? or このアニメを観ましたか?
モンスターは怖いアニメだ。
ああ「MONSTER」ですね。懐かしい!
漫画は読みましたよ。本編もものすごく面白いですよー。
怖い物語
I think this is fine.
You can also say, '怖い話'. This is more natural.
このビデオはが好きです
何時も私このビデオを観る、怖いですよ。何度このビデオを見ても怖いです。
でも名前のない怪物は可哀そうですね?
perfect!
この物語はモンスターから(のお話)です。
モンスタは怖いアニメだ。モンスターは怖いアニメです。
This is more polite way to express your feeling.
このアニメが観た?このアニメを観たことがありますか?
Now I'm watching that anime, but.....it's too scary for me...
この物語はモンスターからです。
「モンスタ」 -> 「モンスター」ですね。
Great job.
Keep it up.