<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : kenji's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/403518/journals/rss</link>
    <description>kenji's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed May 22 03:26:26 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed May 22 03:26:26 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>kenji : Real Programmers Don't Customize Own Machine - It has been customized - (0)</title>
      <description><![CDATA[

It is because I liked to manipulate PC why I became a programmer.<br /><br />I used to customize Windows setting on my PC in my student days.<br />I take great pleasure in　my PC"s getting to be specialized.<br /><br />However, now I don't manually customize the PC very often.<br />In addition, co-workers don't do so too.<br /><br /><br />Why real programmers don't customize their PC? I think that there is two reasons.<br /><br /><br />The first reason is because it is as job why programmers manipulate their PC.<br />It is not as their own fun.<br />Customizing is allowed only if it helps programmers to develop products.<br /><br /><br />The other reason is that programmers have to use a number of computers.<br />For example, I use 5 computers today.<br />But, "5" is not so much. I develop one product in office.<br />If I developed two or more products, then I have to use ten or more computers.<br />It is not realistic way to manually customize dozen of computers.<br /><br /><br />Anyway, I wrote "manually customize". In fact, "Don't Customize" is a high-flown language.<br />It is also realistic way to use compute in completely default setting.<br />Therefore programmers have to customize their computer a little.<br />However, real programmers do never "manually customize". They automate configuration by writing programs.<br />
<br /><br />Posted at Fri Feb 08 16:17:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/22317880802966237967450603750714640830</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/22317880802966237967450603750714640830</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 08 16:17:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Japan-China relations and spam (0)</title>
      <description><![CDATA[

I am working in a software company.<br /><br />One of our main product is a mail gateway software. I am developing it.<br /><br />The mail gateway are placed between Internet and mail server in Japanese company or college.<br /><br />Then, The mail gateway check all in-coming mails, score them and shut out mails with high-score as spam.<br /><br /><br />There was a memorable things on a few months ago.<br /><br />I switched off an addition of score for GB2312 encoding. GB2312 is a widely used Chinese language encoding.<br /><br />That is, until a few years ago, Japanese companies treated mails from China as spam mail.<br />However, China is business partner now instead of spam source.<br /><br /><br />It is said that Japan-China relations worsened in last year.<br />On the other hand, I felt from spam mail that Japan-China relations is getting deeper in the long term.
<br /><br />Posted at Wed Jan 30 15:03:41 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/80022910069830294781692117795765216843</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/80022910069830294781692117795765216843</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 30 15:03:41 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Two and More History of Japan (1) (0)</title>
      <description><![CDATA[

Recently, I watch and read two productions on the subject matter of Japan in Meiji period ( the latter half of the 19th century).<br /><br />In this article, I will write what I thought about history, territorial dispute, and education system inspired by the two productions.<br /><br /><br />One of the productions is "Saka no Ue no Kumo"(坂の上の雲).<br /><br />"Saka no Ue no Kumo" was a novel by "Ry?tar? Shiba"(司馬遼太郎).<br />NHK made the television version of it.<br />The drama is broadcasted in every year-end of Heisei 21 (AD 2009) to Heisei 23 (AD 2011).<br />Besides I watched these broadcasts, it is because DVD's of them started to be rent in a shop why I rented the DVD's and had another watch of them.<br /><br />The subject of "Saka no Ue no Kumo" is "Japanese-Russo War".<br /><br />Japan in the age was no more than a backward country.<br />The number of its people is less than half of the present's and Its industrials are only agriculture and silk culture.<br /><br />However, by the restoration, Japan became a modern state and <br />furthermore any people living in Japanese islands became a "People of Japan".<br />So, it became possible for Japanese to come together against the threat of Russia and <br />to bear up heavy tax and conscript service.<br /><br />Simultaneously, the dead of the feudal system, it became possible for every boys to get ahead. moreover, To get ahead is believed to a fruitful thing in either personally and socially. <br />It was a age of optimism.<br />In this way, One of main personality of the drama became a army officer and lead one of army group.<br /><br />Additionally, it was not only on young persons.<br />Every leader of Japanese government, army and navy was a person who went through the convulsion of the restoration.<br />They did every what they have to do without being swayed by neither sectionalism or seniority system.<br /><br />Because of these things, the small Japan win the war against Russia by a hair.<br />This story is "Saka no Ue no Kumo".<br /><br />Of course, some points might be objectionable for Russian that did battle with Japanese army and navy. for Chinese and Korean whose land was used as a battlefield too.<br />Simultaneously, because the drama is about a war, it evoke nationalism.<br /><br />However, the drama that represent Meiji era  - the one of golden age of Japan - have <br />no a few points which should be watched by Japanese who live in the present - the age of     pessimism -.<br /><br /><br />I have wanted to write something like the beyond. But, there is something to prevent me in my own heart. It seems that there are lacks in the history presented by "Saka no Ue no Kumo".<br /><br />(to be continued)
<br /><br />Posted at Sat Oct 06 14:39:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1714349</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1714349</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat Oct 06 14:39:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : My Family Name (0)</title>
      <description><![CDATA[

My family name is "小本"(Omoto).<br /><br />I have a little hard with name. "小本" is misread by more than half of persons.<br /><br />This is not things in foreign country. My family name is misread in my home country - Japan.<br /><br />It is because of complexity of pronunciation of kanji.<br /><br />In my family name a charactor "小" should be called "o". But, it can be called "ko".<br /><br />In fact, there are Mr. and Ms. Komoto's in Japan.<br /><br />So, anyone who meets me can not get wheather my name "小本" should be called.<br /><br />This problem did not occur while I lived in my hometown.<br /><br />It is because that "Omoto" is originally place name - persons in my home town call "小本" surely "Omoto".<br /><br />However, "Komoto" is more popular than "Omoto" at the national level.<br /><br />For these reasons, I write my name in Hiragana such as in signiture of E-mail.
<br /><br />Posted at Sun Jul 01 18:27:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1558944</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1558944</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 01 18:27:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : English and Functional programming language (0)</title>
      <description><![CDATA[

(Today's topic is a little geek :-)<br /><br /><br />A conversation which I want to play when a foreign employees join our company and I have to talk with them in English:<br /><br />Foreign employee "Hey! Why do we have to write in functional programing languages? I want to write in procedural language like 'C'!"<br /><br />I "Because it is our company's policy."<br /><br />Foreign employee "I feel a weirdness while writing in a functional language because I have to write programs in reverse order of thinking"<br /><br />I "I feel the weirdness while talking with you."
<br /><br />Posted at Sat Jun 23 09:33:14 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1544481</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1544481</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 23 09:33:14 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : "Nomi-nication" (0)</title>
      <description><![CDATA[

I have not written anything in a long time.<br />I will write about "Nomi-nication"<br /><br />Nomi-nication is a coined term which is made from Japanese word "飲む(nomu, drink)" and English word "communication". <br />In this context, "飲む(drink)" means alcohol drinking.<br /><br />Nomi-nication is to go drinking and communicate with co-workers.<br /><br />At one time, it is because Nomi-nication was seen "not Morden", "not Western-style" or "one of Japanese bad habit" why Nomi-nication was deprecated.<br /><br />However, Nomi-nication is seen in neutral point of view.<br /><br /><br />Nomi-nication has a good point which it enable one talk about what one can not talk in usual day.<br /><br />It is difficult for us to give a co-worker strong advices when we are sober.<br /><br />If we are dissatisfied over a co-worker, we have to work with him.<br />So, we must give him what we think not to break relationship. It is difficult.<br /><br /><br />Alcohol let us largehearted and to say what we want to say.<br />Even if a fight occured, in next moring,<br />"I do not remenber anything in last night!"<br />"I completely forget what I was telled too!"<br />a catastrophe is goint to be avoided.<br /><br />I dump my gripes on my one of co-worker who joined the company in the same year.<br />I saied "We are engineer ! In engineer's way, a healthy conflict of ideas conduce a good products. However, there is no conflict of ideas between us. Because you don't have any idea!".<br /><br />If I saied same things when I was sober, then he might punch me.<br />But, thanks to alcohol function of his semicircular is decreased, so he can not.<br /><br />In addition, in nomi-nication, we can carry away stress by a moan about our low salary or crying out a words which is be inappropriate under normal social conventions(for English example, the word of four characters starts with 'F").<br /><br /><br />Of course, there is some bad point in nomi-nication.<br />The aim of nomi-nication is to make relationship better.<br /><br />Dumping one's gripes each other, moan, and dirty talk make effect only if we are even.<br /><br />By contraries, it is uninteresting that we are one-sidedly spined.<br />In addition, who spin is our boss, it is impossible for us neither to run away or to punch him.<br /><br /><br />By this reason, I will advice that playing a nomi-nication without who have our pay packet.<br />
<br /><br />Posted at Sat Jun 09 06:30:23 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1521417</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1521417</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 09 06:30:23 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Rice - the ultimate food (0)</title>
      <description><![CDATA[

For Japanese people, rice have been the most excellent food since the beginning of Japan.<br /><br />How Japanese people loves rice?  Japanese in past had one sick due to eat only rice!<br /><br />The name of the sick is beriberi. This sick is caused by lack of vitamin.<br /><br />Beriberi was called "Edo-wazurai"(Edo-sick). Edo is the old name of Tokyo.<br /><br />When Tokyo was called Edo, Japanese wore the topknot and ate more rice than now.<br /><br />Surprising! They eat only rice!<br /><br />No. they ate other foods, of cource. But, amount of non-rice foods is very small.<br /><br />For that reason, Japanese was lacking in vitamin, protein and other nutrient.<br /><br />This condition continued by 1900s. <br /><br />During Japan-Russia War, when it was known that eating only rice cause beriberi, Japanese army gived only rice for soldiers. It was because collapse of morale worried.<br /><br />That is, Japanese young men will not fight without rice.<br /><br />In fact, amount of consumption of rice have been decresing in last 50 years.<br /><br />However, According to the TV prigram that just I am watching now, it is currently possible to make bread with rice(even if it is cooked like Gyu-don, Una-don and so on).<br /><br />Therefore, revival of Japanese culture of rice will come soon.
<br /><br />Posted at Fri May 18 13:00:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1483032</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1483032</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Fri May 18 13:00:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : A lot of Japanese subject/無数にある日本語の主語 (0)</title>
      <description><![CDATA[

In Modern English, only "I" is used as a first-person singular nominative.<br />現代の英語では、一人称単数代名詞としては"I"だけが使われます。<br /><br />By contrast, there is many first-person singular nominatives in Japanese.<br />しかし、日本語には一人称単数代名詞がたくさんあります。<br /><br />In past, there was a urban legend that language of Inuit have a lot of words to explain snow.<br />かつて、イヌイットには雪を表す単語がたくさんある、という都市伝説がありました。<br /><br />But, Japanese really have more than 50 first-person singular nominatives. It might 100.<br />しかし、日本語には一人称代名詞が50以上あります。100かもしれません。<br /><br />I will try to make a list as a trial:<br />試しにリストアップしてみましょう。<br /><br />1.  わ（wa）<br />2.  私（watashi/わたし）<br />3.  私（watakushi/わたくし）<br />4.  我 or 吾（ware/われ）<br />5.  我輩（wagahai/わがはい）<br />6.  あたし（atashi）<br />7.  俺（ore/おれ）<br />8.  自分（jibun/じぶん）<br />9.  僕（boku/ぼく）<br />10. あっし（assi）<br />11. わちき（wachiki）<br />12. 小職（syousyoku/しょうしょく）<br />13. 当方（touhou/とうほう）<br />14. 筆者（hissya/ひっしゃ）<br />15. 作者（sakusya/さくしゃ）<br />16. 本官（honkan/ほんかん）<br />17. 本職（honsyokuほんしょく）<br />18. 愚僧（gusou/ぐそう）<br />19. 拙僧（sessou/せっそう）<br />20. それがし（soregashi）<br />21. 朕（chin/ちん）<br />22. 麿（maro/まろ）<br />23. 予（yo/よ）<br />24. 此方（konata/こなた）<br />25. 手前（temae/てまえ）<br /><br />mmm... I can recall only 25 words. But, it is clear that there should exist many other words.<br />むむむ・・・25個しか浮かびません。でも、もっと存在するのは明らかです。<br /><br />In addition, in some context, their own name also used instead of first-person nominative.<br />さらに、場合によっては、自分の名前を一人称として使うすらあります。<br /><br />For example, in a TV drama, 伊藤博文(Hirobumi Itou, the first Prime Minister of Japan) say like this:<br />例えば、あるテレビどらまで、伊藤博文（いとうひろぶみ、日本の最初の総理大臣）はこう言っていました。<br /><br />「伊藤は日英同盟には反対である」("I have an objection to Anglo-Japanese Alliance")<br /><br />Likewise, many words corresponds "you" in English too.<br />同様に、英語の"you" に対応する単語もたくさんあります。<br /><br />It is because nominative in Japanese close to proper or common noun that there is many nominative.<br />日本語に代名詞がたくさんあるのは、代名詞が固有名詞や一般名詞に近いからです。<br /><br /><br />I think there are many interesting examples in other Language - like Japanese nominative.<br />私は、他の言語にも、日本語の代名詞のような面白い例がたくさんあると思うのですが、<br /><br />Do you know anything?<br />ご存じないですか？
<br /><br />Posted at Sat May 12 16:43:16 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1473078</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1473078</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 16:43:16 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Grammer Instructor? Why aren't they in Japan? (0)</title>
      <description><![CDATA[

I read a book which is Japanese translation "The Language Instinct" by Steven Pinker. The theme of the book is that the ability of human being to talk and universal grammar. It is particularly interesting for me that sign languages is not kind of pantomime but a complete language like Japanese or English. (For example, they have conjugations.)<br /><br />However, some part is difficult for me to understand. It is a part about norm of English grammer. The author blames English grammer instructors who try to teach about "correct and normative" grammer.(They are called "言語指南役" in Japanese version but I do not know their original name in Engilish.) I read that there are "normative" grammer, for example that infinitive should not be separated like "to carefully read". According to the author, it is nonsense.<br />It is because Japanese do not have many "normative" rule like English that I could not realize it.<br /><br />It is said even in Japanese that the "ら" in verb should not be drop (ex. "見られる"→"見れる") for example. But, I do not know anothor rule.<br /><br /><br />I think that there are three reasons.<br /><br />The first reason is orthography of Japanese.<br />As you know, unlike English and other Languages in Europe, Japanese words are written without separation.<br />Ex. 「日本語では、分かち書きをしません。英語のように、単語と単語を空白で区切ったりしないのです。」<br /><br />In past, Punctuation marks, dakuten(the symbol 「゛」in「が」) , han-dakuten (「゜」in「ぱ」) , and hiragana 「っ」「ん」 do not used to be used<br />Ex. 「日本語ては分かち書きをしません英語のように単語と単語を空白て区切ったりしないのてす」<br /><br />Additionally, women do not use Kanji, they used only hiragana!<br />Ex. 「にほんこてはわかちかきをしませえいごのようにたんことたんこをくうはくてくきたりしないのてす」<br />(Of course, these are just example. Ancient words are used in past.)<br /><br />Therefore, it is difficult for non-researcher to recognize Japanese grammer in the first place.<br /><br /><br />The second reason is existence of kanji.<br />Japanese have to study one thousand charactors in six years in elementary school. Additionally, it is necesary for Japanese to memorize more one thousand charactors by high school. So, teachers of Japanese (fortunately) do not have enough time to teach about grammer. <br /><br /><br />The third reason is honorific. I think this is the biggest reason.<br /><br />Any launguage has honorific expression.<br />For example, in English,<br />"Teach me about Japanese"<br />→"Would you please teach me about Japanese?"<br /><br />However, Japanese launguage has the most complex system of honorific expression. Indeed, words itself change to special ones.<br />「日本語について教えろ」<br />→「日本語についてご教授頂けませんでしょうか？」<br /><br />In this example, word 「教える」 changed to 「ご教授頂く」 So, we can say that Japanese people use two languages - Japanese and honorific Japanese.<br /><br /><br />Japanese young people have to learn honorific expressions after graduation because honorific expressions is not teached in School. On the contrary, some senior people also have trouble in using honorific expression.<br /><br />I think that English speakers are lucky enough. It is because they have leeway to learn about grammer!
<br /><br />Posted at Sat May 12 14:27:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1472828</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1472828</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 14:27:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : May blues（五月病） (4)</title>
      <description><![CDATA[

Hello!<br /><br />Do you know "May blues(五月病)"?<br /><br />As you know, business year of almost Japanese office starts on April first,<br />therefore new employees join office on April first too.<br /><br />They work seriously while April because they have their dream and vison.<br />And, they are tense in spite of their new environment.<br /><br />However, they will be getting tired around the first week of May(called golden week in Japan).<br />Furthermore, in Japan, it suddenly become hot in early May.<br />So, someone will get pessimistic  or become physical sick.<br /><br />This phenomenon or syndrome is called 五月病(May blues, May syndrome).<br /><br />Actually, it is bacause I myself is May blues now, this is why I wrote this article.<br /><br />Of course, I have to go to work on next Monday.<br />So, I will eat my favorite foods, sleep, and maintain my condition.
<br /><br />Posted at Sat May 05 12:04:15 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1460863</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1460863</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat May 05 12:04:15 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : My first task: Telephone　(2) (0)</title>
      <description><![CDATA[

社会人1年目の私は、会社にかかってきた電話に、毎日１０回は出ています。<br />I am 1 years old as a worker. i.e. I am a apprentice. So, I answer telephone at least 15 times per day.<br /><br />４月の初めでは、２回目のベルが鳴る前にとるのが精一杯でした。<br />In Last month April, It is difficult for me to answer telephone before second bell.<br /><br />５月になった今では、１コールで取れるようになりました。<br />But now, I become to able to answer it while first bell is ringging.<br /><br />しかし２年目の先輩は、１回目のコールの途中で取り、<br />その上で回線番号から、どの部署あての電話か予想できるそうです。<br />However, senior associates in second year are able not only to answer while first bell, but also to forecast for who the call is.<br /><br />社会人はすごいですねぇ、見習いたいです。<br />I was impressed. And, I would like to be like them.<br /><br />なお、コンサル部長は、ベルが鳴る前に電話を取り、<br />なおかつ取る前から用件がわかるそうです。<br />Incidentally, it seems possible for the director of consulting of our company to answer telephone BEFORE first bell.  And it is said that he is able to PROGNOSTICATE bisiness of the call.
<br /><br />Posted at Wed May 02 12:32:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1455784</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1455784</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Wed May 02 12:32:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : What is the tradition of Japan? (0)</title>
      <description><![CDATA[

Few days before, while writing about Botamochi and Ohagi(two of Japanese foods), <br />I got a question about Japanese tradition.<br /><br />There are many unique foods in Japan.<br /><br />For example, Sushi, Tempura and Unagi(eel) are popular around world.<br /><br />However, I do not know many "traditional" Japanese foods.<br /><br />It is because that almost popular Japanese foods are invented at best in Edo Age(1603-1868).<br />Sushi, Tempura and Unagi also.<br /><br />In addition, high-class foods are fewer.<br /><br />Three famous foods above ware originally kinds of fast foods.<br /><br />Of cource, there is should not no high-class food with long history.<br />But it is sometime a local food in Kyoto.<br /><br />I do not know any high-class food that its history is shared by all Japanese,<br />except Tofu.<br /><br />What is the tradition of Japan?
<br /><br />Posted at Tue May 01 12:31:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1454003</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1454003</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Tue May 01 12:31:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Transplanting rice seedling and Botamochi（田植えとぼたもち） (0)</title>
      <description><![CDATA[

４月末から５月の初めは、日本では、休日が連続し、<br />ゴールデンウィークと呼ばれています。<br />The term from late April to beginning of May is a consecutive holidays in Japan.<br />And, it is known as "Golden week".<br /><br />この時期休日が続くのは、天皇誕生日や憲法記念日が偶然重なったから、<br />５月のこの時期は行楽に適しているからということになっています。<br />The reasons why this term is a consecutive holidays are<br />a fortuity which The Emperor's Birthday and Constitution Memorial Day <br />lie nearby and that this season is suitable for tourism.<br /><br />しかし、私はもう一つ理由があると思います。<br />However, I think that there exists another reason.<br /><br />すなわち、この時期は田植えの時期なのです。<br />That is, this season is the season for Rice Planting.<br /><br />稲作は本質的に労働集約的です。<br />Wet-paddy rice agriculture is essentially labor-incentive.<br /><br />とくに田植えと稲刈りは、最も人手を必要とする作業です。<br />In particular, Planting and harvesting most require labor power.<br /><br />また、雨が降らないうちに済ませなくてはならないので、<br />In addition the work have to be finished before it become rainy.<br /><br />大人数で済ませてしまいたいのです。<br />Therefore, farmers want to dispose it by sheer force of numbers.<br /><br />そんな時期に、ゴールデンウィークがあれば、都市部の親戚に応援を頼めるわけです。<br />In such a season, Golden Week enable that relatives help planting.<br /><br />いや、実際には、機械化が進んで、そこまで人手が必要なわけではないのですが。<br />In fact, labor is not very necesarry at the present day because of progress of mechanization.<br /><br />それに、日本では米作農家が減っているので、田植えのために帰省する人も、あまり多くはありません。<br />Futhormore, number of race farmers is decresing.<br />So, the population who visit their family home to help planting is not very mush now.<br /><br />しかしながら、我が家では、今でも習慣的に、５月の田植えと１０月の稲刈りは、正月やお盆に次ぐ、<br />親戚が実家に帰ってくる時期になっています。<br />However, for our family, planting in May and harvesting in October are customarily next to <br />New-year and Obon(around mid-August) in the sense that relatives gather.<br /><br />田植えの労働の後には、ご馳走が待っています。<br />Big meal is laid on after job of planting.<br /><br />正月のおせち料理のように決まったメニューがあるわけではありませんが、<br />ぼたもちだけは、必ず用意されます。<br />"Botamochi" is 	necessarily laid on though a menu such as "Osechi" in New-year is not defined.<br /><br />ぼたもちは、もち米を混ぜたうるち米のおにぎりを、あんこで包んだ、お菓子に近い料理です。<br />Botamochi is a rice ball mixing glutinous rice which coated by sweet red bean paste.<br />This food is close to sweet treat though it is eaten as a staple diet.<br /><br />おはぎではありません。ぼたもちです。<br />What eaten after planting is not "Ohagi" but "Botamochi"<br /><br />おはぎとぼたもちは、全く同じものですが、春に作ったものはぼたもち、秋に作ったものはおはぎと呼ばれます。なぜか。<br />Ohagi and botamochi are completely same things. However, One made in spring is called botamochi and one made is in autumn is called Ohagi, Somehow.<br /><br />私の祖母のぼたもちは絶品なのですが、残念ながら、今年は味わうことが出来ません。<br />The botamochi made by my grandmother is great, but, saddly, I can not taste it.<br /><br />旅費が無いのです！入社したてで、まだ給料が出ていないのです！！<br />Ihave no money for trip! I have not get salary yet!!<br />何で１０日ばらいなんだよ、ちくしょうーめ！<br />Why payment day is every 10th ? Ah!!!<br /><br />ぜったい、稲刈りには参加するぞ！そして、おはぎを食べる！<br />I surely will attend harvesting! And, I will eat Ohagi!<br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 29 16:08:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1450950</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1450950</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 29 16:08:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Relatives and Otoshidama!  (0)</title>
      <description><![CDATA[

My aunt visited my apartment yesterday. She stayed just one night. But, she treated me to dinner..<br /><br />Relatives are good. We can give each other help. Especially, economic help :-)<br /><br />There is a culture known as " Otoshidama " in Japan.<br /><br />Japanese visit their relatives on January second or third.<br /><br />In that time, Children was given pocket money - Otoshidama.<br /><br />Amount of Otoshidama from one relative is obviously not very high.<br /><br />However, depending on number of relatives... :-)<br /><br />Of course Japanese relatives give each other help also voluntarily.<br /><br />However, I think that economical factor is important for relationship of relatives.<br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 25 12:42:00 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1443975</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1443975</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 25 12:42:00 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Athletic meet (0)</title>
      <description><![CDATA[

May is season of athletic meet in Japan.<br /><br />Athletic meet have been the biggest event for children in elementary school.<br /><br />However, I think that athletic meet in grandfather's childhood are more wonderful.<br /><br />It is because why athletic meet 60 years ago was the biggest event for everyone in village.<br /><br />Not only children, but youngs, adults, and elderly persons also attend it.<br /><br />Its length was also longer than current. 2 or 3 days ware spend.<br /><br />In fact, I did not like athletic meet bacause I am nonathletic.<br /><br />However, I have attend such an old-style athletic meet when I was 10 years ago. (The town I lived in ware rural area)<br /><br />I did not understand its worth at that time, and the great athletic meet will never be carry out.<br /><br />I am now getting to know how wonderful it was.
<br /><br />Posted at Mon Apr 23 14:54:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1440478</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1440478</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 23 14:54:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Pet (1)</title>
      <description><![CDATA[

ここ半月程、「くるねこ」というアニメがお気に入りになって、<br />何度も見ています。<br />I got to love a anime "くるねこ（Kuruneko）" and<br />I watch it repeatedly in last half month.<br /><br />くるねこは、その名の通り、ネコを題材としたアニメで、<br />とある猫好きの女性漫画家のブログが原作です。<br />Subject of Kuruneko is cat ("Neko" means cat in Japanese, "Kuru" is name of author).<br />Its original piece is a blog with manga written by woman manga author.<br /><br />このアニメが特徴的なのは、１話１分のショートアニメで、<br />声優も一人の方が全部の役をこなしていることです。<br />A characteristic points of this anime are<br />a short anime which is 1 minute per 1 story.<br />Furthermore, one voice actor acts all role in the anime.<br /><br />主要登場人物の、原作者とその５匹の飼い猫だけでなく、<br />さらに、マンガの効果音まで、一人でこなしているんですね！<br />She plays not only author of original author's five cats<br />but also sound effects in manga by herself!<br /><br />そして、ネコたちがすごく個性的で、<br />毎話毎話（大笑いはしないけど）クスリとしちゃいます。<br />And, the cats are very unique in their way.<br />So, I involuntarily smile in every story though I do not laugh.<br /><br /><br />猫好き動物好きの方には是非オススメです、日本語ですが。<br />I strongly recommend this anime for every cat-lover and animal person.<br />However, it is in Japanese.<br /><br /><br />ちなみに、私もこのアニメを見て、ネコを飼ってみたくなったのですが・・・<br />By the way, I was getting to want to have a cat for a pet, but ...<br /><br />住んでるアパートはペット禁止だし、ネコを飼った経験がないし、仕事忙しいし、<br />・・・というわけで、どういうわけかトマトを育てることにしました！<br />Apartment where I live is no-pet-allowed, I have never had any pet,<br />and I am busy now, so...I decide to bring up tomato!<br /><br />夏が楽しみだな！<br />I am looking forward to next summer!<br /><br />（写真はありません。ごめんね、もう夜なんだ。明日撮るからね！）<br />(No picture. Sorry, it is night in Japan. I will take it tomorrow.)<br /><br />Good night.<br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 22 17:00:52 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1439044</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1439044</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 22 17:00:52 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : Business　Suit (0)</title>
      <description><![CDATA[

先週注文したスーツを受け取って来ました。<br />I received a suit which I ordered last week.<br /><br />スーツといっても、既成品の、一番安い品です。<br />But, the suit is a ready-made and the cheapest one in .the suit store.<br /><br />裾上げをしてもらっただけなので、頼んで１日で受け取れたはずだったのですが、仕事が忙しく今日になったのでした。<br />Though I was able to receive it in one day because only alterations is needed,<br />but I had been busy in last week, so it became today.<br /><br />今日買ったものを合わせて、私は今２着のスーツを持っているのですが、<br />私はスーツというものが嫌いです。<br />Adding the suite, I have two business suit now. However, I do not like business suit.<br /><br />スーツは軍服にその起源を持つそうです。<br />Business suit has it origin in army uniform.<br /><br />威厳を保ち、銃剣を持って突撃するのには、優れた様式なのかもしれませんが、私のようなデスクワーカーにとっては、やりにくい服と言わざるを得ません。<br />Its style might be suitable to keep one's dignity and to make a dash with bayonet.<br />But, I would have to say that it is awkward style for desk worker like me.<br /><br />また、日本の熱帯のような夏に、スーツを着るのは、荒行以外の何物でもありません。<br />Furthermore, to spend Japanese tropic summer in business suit mean nothing other than ascetic training.<br /><br />それでも、昔の日本人は常識と体面を気にしていたので、その荒行を毎年続けていたのでした。<br />Still, old Japanese had continued the ascetic training because they are afraid of common sense and public decency.<br /><br />しかし、近年は「クールビズ」と称して、上着とネクタイを省いた、合理的な服装が普及しています。<br />However, a reasonable style without coat and tie as being "Cool Biz(クールビズ, summer version)".<br /><br />特に、原発事故の後は、その流れが加速しているようです。<br />The wind is gaining speed especially after the accident in atomic power plant.<br /><br />このまま、あの窮屈な服装が、滅んでくれることを望みます。<br />I home that the constrictive style is going to die out.<br /><br />ありがとうございました。<br />Thanks.<br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 21 05:29:43 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1435959</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1435959</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 21 05:29:43 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>kenji : My first task: Telephone (0)</title>
      <description><![CDATA[

はじめまして。私は英語を勉強中の日本語話者です。<br />Hello. I am a Japanese speaker studying English.<br /><br />今日は私の現在の仕事について書きたいと思います。<br />I will write about my job today.<br /><br />私はこの３月に大学院修士課程を卒業して、会社員として働いています。<br />I completed master's course in this March,<br />and started to work as a corporate worker.<br /><br />会社はソフトウェアの開発と販売をしており、<br />私もゆくゆくはプログラマーとして働く予定です。<br />The business of out corporate is developing and selling software.<br />And, I am going to work as a programmer in the future.<br /><br />といっても、会社に入って最初の３ヶ月程度は見習い期間なので、<br />会社の業務内容や製品について勉強している最中なのですが。<br /><br />In face, the first 3 months since I join the corporate is a training term for me.<br />so, I am just studying about corporate business and products.<br /><br />しかし、私の頭は、現代的なコンピュータではなく、<br />レガシーな電話機のことでいっぱいです。<br />However, My brain is not filled with that of modern computer,<br />but is filled with that of legacy telephone.<br /><br />というのも、（大部分の日本企業がそうだと思いますが）、<br />会社にかかってくる電話をとるのは、若手社員の仕事です。<br />It is because (I think that almost Japanese company is so),<br />to answer telephone is a job of younger employee.<br /><br />別に、ひっきりなしにかかってくるわけでもなく、<br />私が出るのはせいぜい１日２０回ぐらいです。<br />Of course, it is not very Incessantly.<br />A number of times that I answer telephone at most is at most 15 times per day.<br /><br />なんとも無いような事のはずなんですが、<br />お客様の名前を聞き間違えたり、<br />誰に取次げばいいか分からなくなってしまってしまいます。<br />Though it must be a little job, <br />I would hear customer's name wrong or <br />would not know who I should relay telephone to.<br /><br />入りたてなので、誰がどこにいるのか、どの製品が誰の担当なのかも、<br />すぐには分かりません。<br />I do not immediately get where is one and which product one is in charge of <br />because I newly joined.<br /><br />しかも、素早く取り次がなければならないので、<br />プレッシャーが掛かるんですよね。<br />Furthermore, I have to relay it quickly.<br />so, I feel pressure since.<br /><br />でも、まぁ、これも社会人としての通過儀礼なんでしょうね。<br />Indeed, but this is a form of initiation.<br /><br />１日に２０回も電話に出るなんて、学生時代にはあり得なかったことです。<br />In student days, it was inconceivable to answer telephone 20 times in 1 day.<br /><br />お陰で機転が利くようになった気がします。<br />Due to it, my mind is becoming to quick.<br /><br />それに、電話を取り次ぐうちに、誰がどこにいて何の仕事をしているのかも、<br />覚えてきました。<br />Furthermore, I becoming to know where is one and what is one's job<br />in the course of relaying telephone.<br /><br />来週の月曜日も、メモ帳と座席表を横において、<br />先輩から与えられた課題に取り組もうと思います。<br />I will work on a task given by elder employee<br />beside a memo pad, seating chart and the telephone<br />in the next Monday.<br /><br />それでは。<br />Thanks.<br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 20 14:40:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/403518/journals/1434848</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/403518/journals/1434848</guid>
<dc:creator>kenji</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 20 14:40:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

