- Home
- Member
- kenji
- kenji's entries
- May blues(五月病)
May blues(五月病)
Hello!
Do you know "May blues(五月病)"?
As you know, business year of almost Japanese office starts on April first,
therefore new employees join office on April first too.
They work seriously while April because they have their dream and vison.
And, they are tense in spite of their new environment.
However, they will be getting tired around the first week of May(called golden week in Japan).
Furthermore, in Japan, it suddenly become hot in early May.
So, someone will get pessimistic or become physical sick.
This phenomenon or syndrome is called 五月病(May blues, May syndrome).
Actually, it is bacause I myself is May blues now, this is why I wrote this article.
Of course, I have to go to work on next Monday.
So, I will eat my favorite foods, sleep, and maintain my condition.
Do you know "May blues(五月病)"?
As you know, business year of almost Japanese office starts on April first,
therefore new employees join office on April first too.
They work seriously while April because they have their dream and vison.
And, they are tense in spite of their new environment.
However, they will be getting tired around the first week of May(called golden week in Japan).
Furthermore, in Japan, it suddenly become hot in early May.
So, someone will get pessimistic or become physical sick.
This phenomenon or syndrome is called 五月病(May blues, May syndrome).
Actually, it is bacause I myself is May blues now, this is why I wrote this article.
Of course, I have to go to work on next Monday.
So, I will eat my favorite foods, sleep, and maintain my condition.
Latest entries
Latest comments
| Jul 02nd Jesse |
| May 13th クリスチャン |
| May 07th Patch/パッチ |
| Apr 30th Hugo「ウゴ」 |
| Apr 21st Sizen |
Entries by Month
| 2013 |
|---|
| February (1) |
| January (1) |
| 2012 |
| October (1) |
| July (1) |
| June (2) |
| May (6) |
| April (6) |

Do you know about the 'May blues'?
As you know, the business year, in most Japanese offices, starts on April first,
Or perhaps "for most Japanese companies" instead of "in most Japanese offices".
therefore new employees join the office on April first too.
More natural: "therefore new employees start work on April 1st too."
They work seriously throughout/during April because they have their dream and vison. <-- see comment
"...because they have their dream and vision" -- Your meaning is perfectly clear, and yet, this sounds very strange. :)
Perhaps, "because they are enthusiastic about starting their careers." The literal meaning is not exactly the same, but it creates the same image.
Also: Perhaps 'earnestly' would be a better word than 'seriously'. But 'seriously' is fine. :)
And, they are tense ? in spite of ? their new environment. <-- see comment
I'm not sure what you mean here.
It's natural to be tense in a new environment, so "in spite of" doesn't seem to fit.
Either "tense" is wrong, or "in spite of" is wrong.
Could you explain to me exactly what you are trying to convey? Then I can help you find a way to say it. :)
However, they start to get tired around the first week of May(called golden week in Japan).
Furthermore, in Japan, it suddenly becomes hot in early May.
So, some people will become pessimistic, or get sick.
"...get pessimistic" is fine, but I think "become pessimistic" sounds better.
On the other hand, "become physically sick" seems elaborate. Just "get sick" sounds normal.
Maybe you specified "physically sick" so that "sick" wouldn't be misinterpreted as "sick of their jobs"...? But if you just write "get sick", it always means "physically sick".
Actually, it is because I myself have the May blues now that I wrote this article.
This might be a good sentence pattern to know!
"It's because I eat so much that I'm fat."
"It's because you never stop talking that no-one likes you."
"It's because I worry about you that I get so angry when you're late home."
"It's because of your beautiful eyes that I can't stop looking at you."
"It's because of Japan's sin that God punished us with an earthquake." -- Gov. Ishihara
Alternatively: "Actually, I wrote this article because I myself have the May blues at (right) now."
Of course, I have to return to work on next Monday.
So while I can, I will eat my favorite foods, sleep, and maintain my condition. <-- see comment
I'm not sure what you mean by "maintain my condition". Do you mean "stay healthy"...?
Thanks for the interesting entry. I didn't know about the 'May blues'.
***
Alternatively: "Actually, I wrote this article because I myself have the May blues at (right) now."
***
Please remove the 'at' from that sentence. :)
>>And, they are tense in spite of their new environment.
>It's natural to be tense in a new environment, so "in spite of" doesn't seem to fit.
What I wanted to explain in the sentence is nearly "they are tense in spite of their new environment."
However, People sometimes become tense when they are not in their new environment. So, I wanted to emphasize "new environment".
What phrase is suitable for this purpose?
>>So, I will eat my favorite foods, sleep, and maintain my condition.
>I'm not sure what you mean by "maintain my condition". Do you mean "stay healthy"...?
Yes. I mean that "I am not healthy now. So, I am going to stay healthy".
2.) Maybe "try to stay healthy" or "try to get healthy" would be best. So: "I will eat my favourite foods, sleep, and try to stay healthy."
I think that conflict between Japanese and English has occurred.
In this dialy, I tried to translate Japanese sentences to English.
But, because of difference between the two language, some result of translation became Strange.
However, I will write as you write after this.
It is bacause that you are a native speaker and you are right.