- Home
- Member
- Litayoliechi
- Litayoliechi's entries
- 中国が貿易ルールを守る環境を ①
中国が貿易ルールを守る環境を ①
- 81
- 13
- 1
この英語はどうですか?
安部官房長官は、中国と自由貿易協定を締結する可能性について、中国側が知的財産の保護など国際的な貿易のルールを守る整備することが前提になるという考えを示した。
Chief Cabinet Secretary Abe said that the Chinese side needs to maintain an environment that obeys the international trade rules about protecting intellectual property rights is a prerequisite concerning the possibility of a free trade agreement (FTA) with China.
安部官房長官は、中国と自由貿易協定を締結する可能性について、中国側が知的財産の保護など国際的な貿易のルールを守る整備することが前提になるという考えを示した。
Chief Cabinet Secretary Abe said that the Chinese side needs to maintain an environment that obeys the international trade rules about protecting intellectual property rights is a prerequisite concerning the possibility of a free trade agreement (FTA) with China.
Latest comments
| Aug 31st kensa |
| Aug 31st noanoaR |
| Aug 31st kensa |
| Aug 29th Mocchan |
| Aug 29th noritechi |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| August (2) |
| July (18) |
| June (1) |
| May (16) |
| April (26) |

この英語の日本語訳はどうですか?
日本語訳の確認が目的だとおもい、直しました。
安部官房長官は、中国と自由貿易協定を締結する可能性について、中国側が知的財産の保護など国際的な貿易のルールを守るため、環境整備することが前提になるという考えを示した。
I'm always reading your journal.
I had read this type journal you wrote.
i forgot the detail of the background, could you elaborate on it here?
I understood the purpose you posted.
Therefore you typed a Japanese sentence after you read it on the NHK's text book.
And then you translated it in English.
Since you are a native speaker, you never miswrite it.
However, if you misunderstand it, your translation will be wrong.
Is my idea correct?
Then I'll check your English sentence you want.
As a result, I'm able to learn the way to describe in English.