A Good Excuse           言い訳

  •  
  • 367
  • 3
  • 1
  • English 
Jul 23, 2016 12:02
I screwed up again at work.
また職場で失敗した。

I'm worried how my comprehension and memory have been getting worse.
理解力と記憶力がどんどん悪くなってきて心配だ。

At work, the part timers were given a description, a mannual about the meeting on that day; we read though, and start working immediately accordance with the flow.
職場では、パートは当日の会議に関する説明書、マニュアルを渡される。目を通し、やり方に沿ってすぐに働き始めなくてはならない。

Apart from me, they were able to understand how and what they should do.
私以外は、みんなどのように、何をしなくてはいけないかわかっていた。

I'm also puzzled how Japanese people are overly conscious about politeness, which seems sometimes unnecessary to me.
日本人が過剰に礼儀正しさに気を遣うことにとまどっている。それは時には不必要に感じる。

In Holland, social status aren't valued as much as in Japan, so everybody talks friendly in any occations.
オランダでは日本ほど社会的地位に重きを置かない。なので、みんなどんな状況でもリラックスした感じで話す。

In addition, people don't expect service industry as much as in Japan, so If a shop keeper keep customers waiting for a long time, they don't seem irritated.
それにみんなサービス業に日本ほど期待してないから、もし店員が客を待たせても、客はイライラしてるようにみえない。

On the other hand, Japanese are offended quickly if they are kept waiting, or they aren't offered services they want.
一方日本人は待たされたり、自分たちの望むサービスが受けられないとすぐに怒る。

Unfortunately, since we are always stressed out because of poor living environment, long distance commuting, house morgages, education fees, short holidays、and looking after elderies, we don't have room in our mind.
不幸にも我々は、いつも劣悪な住環境、長時間通勤、住宅ローン、教育費、短い休暇、歳よりの面倒で、余裕がない。

I know it is meaningless to compare between people living in a laid-back country and people living in fast-paced city life.
のんびりした国に住む人と、早いペースの街の生活に住む人を比べても意味がないのはわかる。

However, the Dutch have more peaceful state in mind than Japanese.
が、オランダ人は日本人より心穏やかだ。

I realized how I had fit into the Dutch life style.
オランダの生活になじんでいたか気づいた。

My husband said that it is a good excuse why I am incapable.
夫は、それは私の能力のないことの言い訳だと言った。