- Home
- Member
- roppi
- roppi's entries
- Awkward Situation 気まずい空気
Awkward Situation 気まずい空気
- 110
- 2
- 2
I'm working at the airport.
空港で働いている。
It is fun to have small talk with guests from abroad.
海外から来た客とちょっとした会話をするのはおもしろい。
Although it is for a short time, it is a good chance to practice English.
それが短い間でも、英語を練習するにはいい機会だ。
Yesterday, I took a man who was in his 60s to the car he had booked.
昨日は、60代の男性を彼が予約したクルマまで案内した。
While we were walking to the car, he said abruptly that Japanese women are very beautiful.
車のところまで歩いて行く間に、彼は突然日本人の女性はキレイだと言った。
I thought that what he meant was young Japanese girls.
彼が言ってるのは、若い女性のことだと思った。
I felt a bit uncomfortable because it sounded having an obscene nuance.
ちょっと不快な気持ちになった。それがいやらしいニュアンスがあったので。
I didn't think that he looked down on Japanese young women, but he considered them as girls from anime.
彼が日本人の若い子を見下してるとは思わなかったが、彼は女性をアニメに出てくる子のように思っていた。
I tried to laugh off the awkward situation.
気まずい空気を笑ってごまかそうとした。
I said, "Yes, Japanese girls care about their appearances. They dress well and their makeup is perfect." and added, "Believe it or not, I used to be a pretty young girl."
「日本人の若い女性は身ぎれいです。オシャレだしメイクも上手です。」「信じられないかもしれませんが、私もかわいい子だったんですよ。」
He smiled mischievously and went, "Don't give up. It's not to be late"
彼はいたずらっぽく笑って言った。「諦めないで。まだ遅くない」
There are many different type of guests, indeed.
全く色んな客がいるものだ。
空港で働いている。
It is fun to have small talk with guests from abroad.
海外から来た客とちょっとした会話をするのはおもしろい。
Although it is for a short time, it is a good chance to practice English.
それが短い間でも、英語を練習するにはいい機会だ。
Yesterday, I took a man who was in his 60s to the car he had booked.
昨日は、60代の男性を彼が予約したクルマまで案内した。
While we were walking to the car, he said abruptly that Japanese women are very beautiful.
車のところまで歩いて行く間に、彼は突然日本人の女性はキレイだと言った。
I thought that what he meant was young Japanese girls.
彼が言ってるのは、若い女性のことだと思った。
I felt a bit uncomfortable because it sounded having an obscene nuance.
ちょっと不快な気持ちになった。それがいやらしいニュアンスがあったので。
I didn't think that he looked down on Japanese young women, but he considered them as girls from anime.
彼が日本人の若い子を見下してるとは思わなかったが、彼は女性をアニメに出てくる子のように思っていた。
I tried to laugh off the awkward situation.
気まずい空気を笑ってごまかそうとした。
I said, "Yes, Japanese girls care about their appearances. They dress well and their makeup is perfect." and added, "Believe it or not, I used to be a pretty young girl."
「日本人の若い女性は身ぎれいです。オシャレだしメイクも上手です。」「信じられないかもしれませんが、私もかわいい子だったんですよ。」
He smiled mischievously and went, "Don't give up. It's not to be late"
彼はいたずらっぽく笑って言った。「諦めないで。まだ遅くない」
There are many different type of guests, indeed.
全く色んな客がいるものだ。
It is fun to have small talk with guests from abroad.
It would be more natural to contract "it is" to "it's"
I felt a bit uncomfortable because it sounded having an obscene nuance.
I didn't don't think that he looked down on young Japanese women, but he considered them as girls from anime.
This is still an awkward sentence. I might have to think about this one for a little bit.
It's not to be late"
"not to be late" doesn't make sense. Perhaps you meant "It's not too late"?
I thought that what he meant was young Japanese girls.
more natural:
・I think he was thinking about young Japanese girls.
・I think he had young Japanese girls in mind.
I felt a bit uncomfortable because it sounded having an obscene nuance perverted.
I didn't think that he looked down on young Japanese young women, but he considered them as to be girls from that appear in anime.
It's not too be late"