Selling My Apartment マンションを売る

  •  
  • 465
  • 8
  • 2
  • English 
Jul 31, 2016 11:34
My husband and I are finally going to sell our apartment to a company which buys houses at a bargain price, and sell them high to an end-user.
夫と私はとうとうマンションをある会社に売ることにした。その会社は、家を安く買って、エンドユーザー向けに高く売るのだ。

Renovated apartments are sold well right now in Japan, because new apartments' are expensive; labour costs, building material's costs, and land prices are going up.
リフォーム済みのマンションは、今東京でよく売れている。新築マンションの値段が高いから。人件費、建材費用と土地の値段が上がっている。

Our apartment's price is 10% lower than the price that we were supposed to sell to an end-user, but the broker said the price from a flipping real estate isn't as bad as the average price.
うちのマンションは、エンドユーザー向けに売ろうと思っていた値段より10%安いが、仲介業者が言うには、この業者の申し出は、平均の価格より悪くないと言う。

Unlike the transaction with end users, it takes one month to two months the money to be transfered to our account, because small companies have their own ways to raise money.
エンドユーザー向けの取引と違い、お金が振り込まれるまでに1か月か2か月かかる。小さい会社は、それぞれの資金調達の方法があるから。

I feel worried, but they are going to pay us downpayment, so if they cancell the contract, we don't need to pay back.
心配だが、彼らは手付金を払うので、もし彼らがキャンセルしても手付金は返さなくてよい。

I have mixed feelings, since I have a sentimental value to my apartment.
複雑な気持ちだ。マンションに思い入れがある。

Lots of memories occurs to me one after another.
多くの記憶が次々とよみがえる。

When we bought the aparment 15 years ago, we were excited about living in a center of Tokyo.
15年前に買った時、東京の中心に住めるのがうれしかった。

Our life was fulfilling taking advantage of the accessibility, and we thought the same lifesyle would last after coming back from Holland.
アクセスのよさを利用して、私たちの生活は充実していて、同じ生活がオランダから帰ってからも続くと思っていた。

It seems that one era ended, whick makes me feel old.
ひとつの時代が終わった感じで、歳をとったと思う。

Selling a house is a big deal to us, which affects us in different ways.
家を売るのは大変なことだ。それは私たちに色々と影響を及ぼす。