- Home
- Member
- Hide-chan
- Hide-chan's entries
- Can you hear these in English?(NO.2)
Can you hear these in English?(NO.2)
- 233
- 2
- 1
Can you hear these in English?(NO.2)
これらは英語に聞こえますか?
I'll continued to write from last entry.
前回の続きを書きたいと思います。
◉Doyuurami
This Japanese sentence means "What do you have a grudge?".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Do you love me?".
◉どうゆう恨み
この日本語の文章の意味は、『どういう恨みがあるの?』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Do you love me?』と聞き取ってしまいます。
◉Doyu handan shiterunda?
This Japanese sentence "How do you judge it?".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Do you understand?".
◉どういう判断してんだ?
この日本語の文章の意味は、『どういう判断してんだ?』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Do you understand?』と聞き取ってしまいます。
◉Hamachi desu.
This Japanese sentence "seriola is".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "How much is this? ".
◉ハマチです。
この日本語の文章の意味は、『ハマチです。』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『How much is this?』と聞き取ってしまいます。
◉Geta tobu heya
This Japanese sentence "the room that flying wooden clogs".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Get out of here!".
◉下駄飛ぶ部屋
この日本語の文章の意味は、『下駄が飛ぶ部屋』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Get out of here!』と聞き取ってしまいます。
◉Abunai!
This Japanese sentence "Dangerous!".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Have an eye!".This meaning is a little bit similler.
◉あぶない!
この日本語の文章の意味は、『あぶない!』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Have an eye!』と聞き取ってしまいます。これの意味は少し似てますね。
Japanese pronunciation is too bad, isn't it?I think native speaker will understand than common Japanese pronounce like this.lol
日本人の発音は凄く下手だよね?ネイティブスピーカーは、日本人がこんな風に発音する方が通じると思うな。
Do you know other words like this?
皆は他に知ってるやつはある?
Oh, I gotta go! See you:)
これらは英語に聞こえますか?
I'll continued to write from last entry.
前回の続きを書きたいと思います。
◉Doyuurami
This Japanese sentence means "What do you have a grudge?".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Do you love me?".
◉どうゆう恨み
この日本語の文章の意味は、『どういう恨みがあるの?』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Do you love me?』と聞き取ってしまいます。
◉Doyu handan shiterunda?
This Japanese sentence "How do you judge it?".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Do you understand?".
◉どういう判断してんだ?
この日本語の文章の意味は、『どういう判断してんだ?』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Do you understand?』と聞き取ってしまいます。
◉Hamachi desu.
This Japanese sentence "seriola is".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "How much is this? ".
◉ハマチです。
この日本語の文章の意味は、『ハマチです。』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『How much is this?』と聞き取ってしまいます。
◉Geta tobu heya
This Japanese sentence "the room that flying wooden clogs".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Get out of here!".
◉下駄飛ぶ部屋
この日本語の文章の意味は、『下駄が飛ぶ部屋』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Get out of here!』と聞き取ってしまいます。
◉Abunai!
This Japanese sentence "Dangerous!".
If many English native speaker hear this Japanese, they can understand like this: "Have an eye!".This meaning is a little bit similler.
◉あぶない!
この日本語の文章の意味は、『あぶない!』です。多くの英語のネイティブスピーカーがこの日本語を聞くと『Have an eye!』と聞き取ってしまいます。これの意味は少し似てますね。
Japanese pronunciation is too bad, isn't it?I think native speaker will understand than common Japanese pronounce like this.lol
日本人の発音は凄く下手だよね?ネイティブスピーカーは、日本人がこんな風に発音する方が通じると思うな。
Do you know other words like this?
皆は他に知ってるやつはある?
Oh, I gotta go! See you:)
Latest entries
| Jumbo robot start to be sold (4) |
| Kinoshita circus (2) |
| Product's sentence by E-bay (4) |
| Next generation new car navigation system! (6) |
| DORAGON BALL come back soon (4) |
Latest comments
| Sep 6 Edrian |
| Sep 6 krynn82 |
| Aug 10 Mine Fielder |
| Jul 24 Lindsay |
| Jul 24 krynn82 |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| September (1) |
| August (1) |
| July (4) |
| June (12) |
| May (37) |
| April (24) |
| March (6) |

Do you hear these sentences/expressions in English?(NO.2)
I'll continue to write from my last entry.
This Japanese sentence means "What do you have a grudge about?"
"Why do you have a grudge?" You don't need a period after a question.
If many English native speakers would hear this Japanese phrase, I think they can understand it like this: "Do you love me?"
This Japanese sentence means "How do you judge it?"
If many English native speakers would hear this Japanese phrase, they can understand like it this: "Do you understand?"
This Japanese sentence means "seriola is."
If many English native speakers would hear this Japanese phrase, they can understand it like this: "How much is this? "
Just refer to this correction, it's basically the same all the way through. :P
This Japanese sentence means "a room with flying wooden clogs."
In American English, the period, commas or whatnot always go inside the quotes. British English is outside. Just keep that in mind.
This meaning is a little bit similar to ----.
If your going to say similar, you should mention to what. Or did you mean simpler?
Japanese pronunciation is really bad, isn't it? I think a native speaker will understand that most Japanese pronounce like this.
You said 'like this,' but like what? I don't really follow.
On a side note, Japanese pronunciation is probably one of the easiest compared to other languages. lol
Actually I was worried that this journal is not correct.
Thank you!