Una conversación sobre el valor de la poesía: Un diálogo después de un poema

  •  
  • 148
  • 0
  • 2
  • Spanish 
May 17th 2012 12:50 de diálogo la sátira
Aquí están 7 líneas después de un poema corto. La primera frase es cómica metafísica -

Gwen: Este poema parece negar lo efímero, sin embargo, no es que dentro de la inoperante que la noética se encuentra?
[ENG: This poem seems to deny ephemera, yet isn't it within the nugatory that the noetic lies? ]
[JPN: この詩は、はかないものを否定しているようですが、それは 注目に値する程、 価値がないのでは?]

Carlos: (sorprendido) ¿Eh? ¿De qué planeta vienes?

Peter: Pienso que lo que está intentando Carlos decir es que hay muchas cosas más allá de nuestro pequeño comprensión.

Carlos: (risas). Mire - mucha gente en todo el mundo es muerta de hambre. ¿Por qué es usted está charlando sobre poesía?

Laura: Porque a veces nos recuerdan la poesía de las cosas que hacen la vida digna de ser vivida. ¡Sin embargo, si usted desea ser una especie de héroe revolucionario, entonces está bien!
[ENG: Because sometimes poetry reminds us of things that make life worth living. However, if you wish to be some kind of revolutionary hero, then fine! ]
[JPN: 詩は、生きている存在価値があることを思い出させてくれるのよ。でも、あなたが英雄になりたいならどうぞ! ]

Gwen: Sí - continúe e intente hacer el mundo mejor. ¡Sin embargo, no desacredite la poesía!

Carlos: (cínicamente). ¡Pues, esta charla es inútil! ¡Además, creo que va a "hacer un mundo mejor" por beber un agradable, la cerveza grande, frío!
[ENG: (cynically). Well, this talk is useless! Besides, I think I will "make the world better" by drinking a nice, big, cold beer! ]
[JPN:(皮肉) さて、この会話は無用の長物だ!さて、世界をより良くする為に、僕は美味い冷えた大瓶のビールを飲むぞ! ]