TNewfields's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

217
Entries Written

1,492
Corrections made

792
Corrections received

381
Friends

About me

I teach at a university in Tokyo and am interested in art, poetry, ecology, and economics. I've been in Japan 28 years and am proficient in Japanese, but my French and Spanish are below at CEFR A1 level. In other words, I am essentially a beginner. Please visit my website at www.tnewfields.info for more information.

Mon français est très élémentaire. J'étudie le français parce que ... Je ne pourrai jamais vraiment maîtriser le français mais peut-être que je peux partager un peu de poésie intéressante.

Como la mayoría de la gente, no tengo papeles diferentes. Algunas veces soy un profesor de Inglés en una universidad de Tokio. Algunas veces lo hago investigación en lingüística aplicada y estudios en el extranjero. Parte del tiempo soy un aprendiz de la lengua común de Japonés, español, alemán y del chino. Y a veces soy un poeta y artista loco: es divertido crear cosas nuevo y moderno.

 ニューフィールズ・ティモシと申します。日本語でいうと「新田 広」、中国語では「黄月 武」です。東洋大学で教えております。コンピューターアートや詩を作るのが好きで、エコロジーと経済学に関心があります。来日してから28年になります
日本語はある程度できますが、スペイン語とフランス語は殆どできません。詳細に関しては、www.tnewfields.infoをご覧ください。

Read more

Latest entries

TNewfields

恐れ With native lang

1ヶ月前カルロスという名の男が彼の恐れについてLang-8上で詩を掲載しました。 この詩をすでに英訳しましたが、これから、和訳を試みたいと思います。 原文は、これらの各バージョンとは若干異なりますが、それぞれに異なる長所があると思います。 私は、愛することを学...
  •  
  • 45
  • 0
  • 3
  • Japanese 
Apr 24, 2014 09:08 詩、和訳、恐れ、
TNewfields

Gu$tan las ¢oncha$? With native lang

¿Cómo se sentiría ser un molusco? Aquí está un poema acerca de existencia desde la perspectiva de un marisco y cómo choca con los impera...
  •  
  • 62
  • 7
  • 6
  • Spanish 
Apr 19, 2014 20:25
TNewfields

TOEICのスコアについて - パート2 With native lang

もう一つの標準テストの重要な点は「平均への回帰」として知られている傾向です。 この点についての詳しい説明は、次のURLからアクセスできます: http://ja.wikipedia.org/wiki/平均への回帰 簡単に言うと「平均への回帰」の意味は、最初に高い...
  •  
  • 83
  • 0
  • 5
  • Japanese 
Apr 17, 2014 10:25
TNewfields

テレビに関する対話 With native lang

4人が社会の中でのテレビの役割について議論しています。 『ビックブラザー』への言及は、1984年に書かれたジョージ・オーウェルの小説からです。 メリッサ:私は人々が長時間テレビを見て過ごしていることは、別に気にしません。 ティム:ビックブラザーはそこで喜んで。...
  •  
  • 56
  • 3
  • 5
  • Japanese 
Apr 12, 2014 08:05 テレビの役割、プロパガンダ [television propaganda]
TNewfields

Exorcismo del espíritu: una sátira corta y diálogo With native lang

Aquí está una sátira breve y conversación sobre la fe curativa. Paciente: ¡Ay! ¡Eso duele! Curandero: Era el fantasma de su abuela ...
  •  
  • 54
  • 4
  • 8
  • Spanish 
Apr 10, 2014 06:54
Read more
See all

Group

209
Threads

170317
Members

What a strange expression!
If you find any strange expressions in English or Chinese in the lang-8 system, please let us k...

315
Threads

11591
Members

☆English ⇔ Japanese☆
Ask a native speaker. ネイティブに質問! The largest, most active group on Lang-8! This community is ...

29
Threads

456
Members

Spanish, スペイン語, español
スペイン語を勉強したいですか? Do you want learn spanish? Quiere aprender español?,ここでは、新しいお友達と会うことができると話す, ...

10
Threads

330
Members

Language Lovers!
This group is for people who love languages and people who are interested in linguistics. Please...

2
Threads

136
Members

Pianists & Piano Lovers
Le piano est l'instrument international. The piano is the international instrument. It is the...

6
Threads

466
Members

JLPT (日本語)
This is a group for users who are studying for the JLPT - Japanese Language Proficiency Test. Th...

3
Threads

58
Members

The Artists of Lang-8
This group welcomes artists from all different countries. Do you make digital art or do you pain...


Testimonials from My Friends

あすのせかい
TNewfieldssanさんは、東洋的謙遜の精神にあふれる方で、特段プロフィールに何も書かれていないので、私もあえてそれを尊重させて頂きますが、もしビジネス社会の中なら、TNewfieldssanさんに一介のしろうとが添削してもらうは不可能でしょう。もし、幸運にもあなたの日本語文を彼がタッチしてくれたら、その添削は最大限尊重したほうがいい。私など、もし事情が許せばもう一度、彼の学生にして貰いたいと思っています。
miguel ángel
Tim consigue a través de su poesía que des un paso más allá. Gracias.
果汁
Thank you for adding me as your friend!