TNewfields's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

346
Entries Written

2,627
Corrections made

1,627
Corrections received

592
Friends

About me

I teach at a university in Tokyo and am interested in art, poetry, ecology, and economics. I've been in Japan 28 years and am proficient in Japanese, but my French and Spanish are below at CEFR A1 level. In other words, I am essentially a beginner. Please visit my website at www.tnewfields.info for more information.

Mon français est très élémentaire. J'étudie le français parce que ... Je ne pourrai jamais vraiment maîtriser le français mais peut-être que je peux partager un peu de poésie intéressante.

Como la mayoría de la gente, no tengo papeles diferentes. Algunas veces soy un profesor de Inglés en una universidad de Tokio. Algunas veces lo hago investigación en lingüística aplicada y estudios en el extranjero. Parte del tiempo soy un aprendiz de la lengua común de Japonés, español, alemán y del chino. Y a veces soy un poeta y artista loco: es divertido crear cosas nuevo y moderno.

 ニューフィールズ・ティモシと申します。日本語でいうと「新田 広」、中国語では「黄月 武」です。東洋大学で教えております。コンピューターアートや詩を作るのが好きで、エコロジーと経済学に関心があります。来日してから28年になります
日本語はある程度できますが、スペイン語とフランス語は殆どできません。詳細に関しては、www.tnewfields.infoをご覧ください。

Read more

Latest entries

TNewfields

Eco-credo With native lang

Escuche - nuestro planeta abriga muchos embriagantes, no simplemente seres humanos. Los océanos son los repositorios de la vida, no ba...
  •  
  • 64
  • 3
  • 6
  • Spanish 
May 23, 2015 14:00 eco-credo nuestro planeta
TNewfields

研究プロジェクト(1) With native lang

私は、日本と台湾の大学生を比較する研究プロジェクトを設計しています。 以下の文は宜しいでしょうか。 研究質問: (1)このサンプルの通報者が外国語学習者として自分自身を考えていますか? (2)この通報者は、外国語学習について何を信じる傾向がありますか? ...
  •  
  • 100
  • 0
  • 10
  • Japanese 
May 21, 2015 18:04
TNewfields

バーニング・マンへの暴言 With native lang

アメリカ合衆国で毎年9月に開催されるイベントについて文句を言いたい。 バーニング・マンは、巨大なゴミ箱。 異教徒の大切な思いを、変えてしまったもの。 欲望に流されたエンタテイメントそのもの。 一部の人たちのための商品 ダダイストの夏のお祝い チケットを買...
  •  
  • 69
  • 1
  • 6
  • Japanese 
May 14, 2015 18:40 バーニング・マン
TNewfields

春についての対話 With native lang

ある二人が春の詩について議論しています。 李:(ため息)わかるでしょ、私混乱しているの。 詩人個人の喜びなんて到底わかりっこないわ。 大樹: 詩を理解しようとするなら最も良い方法は、君自身の経験をもとに想像してみることだよ。 君は春を楽しめるよね? ...
  •  
  • 96
  • 0
  • 6
  • Japanese 
May 7, 2015 22:32 春の詩、対話、詩の感想
TNewfields

Diálogo sobre primavera With native lang

Dos personas conversan sobre el poema anterior acerca de primavera. An-Yi: (Suspirando) Sabes que, estoy confundido. Los exultaci...
  •  
  • 55
  • 0
  • 6
  • Spanish 
May 6, 2015 08:37
Read more
See all

Group

210
Threads

170427
Members

What a strange expression!
If you find any strange expressions in English or Chinese in the lang-8 system, please let us k...

349
Threads

13333
Members

☆English ⇔ Japanese☆
Ask a native speaker. ネイティブに質問! The largest, most active group on Lang-8! This community is ...

32
Threads

486
Members

Spanish, スペイン語, español
スペイン語を勉強したいですか? Do you want learn spanish? Quiere aprender español?,ここでは、新しいお友達と会うことができると話す, ...

10
Threads

335
Members

Language Lovers!
This group is for people who love languages and people who are interested in linguistics. Please...

2
Threads

141
Members

Pianists & Piano Lovers
Le piano est l'instrument international. The piano is the international instrument. It is the...

6
Threads

469
Members

JLPT (日本語)
This is a group for users who are studying for the JLPT - Japanese Language Proficiency Test. Th...

3
Threads

59
Members

The Artists of Lang-8
This group welcomes artists from all different countries. Do you make digital art or do you pain...


Testimonials from My Friends

druida
Es un poeta y eso le hace ser un buen profesor. Gracias por tu tiempo. :)

TNewfieldssanさんは、東洋的謙遜の精神にあふれる方で、特段プロフィールに何も書かれていないので、私もあえてそれを尊重させて頂きますが、もしビジネス社会の中なら、TNewfieldssanさんに一介のしろうとが添削してもらうは不可能でしょう。もし、幸運にもあなたの日本語文を彼がタッチしてくれたら、その添削は最大限尊重したほうがいい。私など、もし事情が許せばもう一度、彼の学生にして貰いたいと思っています。
miguel ángel
Tim consigue a través de su poesía que des un paso más allá. Gracias.
果汁
Thank you for adding me as your friend!