- Home
- Member
- emk
- emk's entries
- Une métaphore : Comment les langues étrangères sont comme le Sentier des Appalaches
Une métaphore : Comment les langues étrangères sont comme le Sentier des Appalaches
- 103
- 2
- 2
Un texte optimiste aujourd'hui pour les gens qui sont frustrés par les langues étrangères. Et on peux aussi apprendre un peu à propos du Sentier des Appalaches !
J'ai utilisé le site « Linguee » un peu pour chercher les expressions idiomatique. On peux le trouver ici : http://www.linguee.fr/francais-anglais/ C'est amusant, bien sûr, mais aussi très utile.
...
Je faisais une balade en kayak et je pensais à une métaphore pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Si l'on n'a jamais appris une langue étrangère, le processus peut sembler mystérieux ou impossible, c'est vrai.
Il y a donc les gens qui abandonnent leurs rêves en avance, et les autres qui sont tentés par les publicités de « Rossetta Stone » : « Apprenez comme un bébé ! Parlez avec confiance ! », ou même pire, les cours qui promettent d'enseigner une langue en 7 jours. Les gens sont piégés entre le désespoir et les escroqueries.
Les gens qui veulent apprendre une langue ont besoin de deux choses : un chemin et une idée de l'ampleur de la tâche. La première est bien traitée ailleurs sur excessivement de blogs. Aujourd'hui, je voudrais essayer d'expliquer la deuxième. Hélas, je ne suis pas qualifié pour parler à propos de chinois ou l'arabe, mais seulement le français, une langue très proche de ma langue maternelle. Mais quelle est l'ampleur de la tâche ? À quoi est-ce que l'on pourrait la comparer ?
Quelques kilomètres de ma maison, il y a « Le Sentier des Appalaches » (ou « The Appalachian Trail » en anglais). Il commence en Géorgie et finit en Maine, 3 510 kilomètres plus tard. Il traverse des forêts, des montagnes et parfois des villes. Et chaque année, il y a plusieurs centaines de gens qui finissent tout le sentier en une seule saison, qui l'on appelle les « thru-hikers ». Par habitude, il faut à peu près six mois pour un « thru-hike », ou une grande randonnée.
Je pense que l'apprentissage d'une langue européenne est une tâche de la même ampleur, grosso modo, que la grande randonnée. Elle est une tâche sérieuse, mais pas du tout impossible, même pour les personnes âgées.
Jadis, il y avait une femme de 69 ans qui s'appelait Grandma Gatewood, est qui voulait faire une grande randonnée. Elle prit ses chaussures de tennis et une couverture de l'armée, fit un sac à dos à la main et commença à marcher. Et plusieurs mois plus tard, elle finit en Maine.
Oui, le sentier des Appalaches est plus facile si l'on est jeune et en forme, est si l'on a pratiqué en avance. On peut aussi acheter le matériel de randonnée ultra-léger est planifier en avance avec vos amis. Mais en fin de compte, tout ça a rien à voir les vraies raisons des succès : on doit mettre un pied devant l'autre et marcher.
Bien sûr que si l'on est complètement fou, oui, on peut le faire en la moitié du temps. Ou l'on peut acheter le matériel très cher et abandonner le projet après quelques jours. Et si l'on choisit de deviser le sentier en plusieurs étapes, on va sortir de la forme après chaque étape. Mais si l'on marche, on va arriver. C'est aussi simple que ça !
...
C'est un texte très loin aujourd'hui, et je vous remercie pour votre patience !
Je pense que je commence, maintenant, de m'exprimer mes idées un peu en français. C'est bienvenu après le désert intellectuel des derniers mois. L'immersion (même l'immersion partielle) est _frustrante_ comme tout.
J'ai utilisé le site « Linguee » un peu pour chercher les expressions idiomatique. On peux le trouver ici : http://www.linguee.fr/francais-anglais/ C'est amusant, bien sûr, mais aussi très utile.
...
Je faisais une balade en kayak et je pensais à une métaphore pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Si l'on n'a jamais appris une langue étrangère, le processus peut sembler mystérieux ou impossible, c'est vrai.
Il y a donc les gens qui abandonnent leurs rêves en avance, et les autres qui sont tentés par les publicités de « Rossetta Stone » : « Apprenez comme un bébé ! Parlez avec confiance ! », ou même pire, les cours qui promettent d'enseigner une langue en 7 jours. Les gens sont piégés entre le désespoir et les escroqueries.
Les gens qui veulent apprendre une langue ont besoin de deux choses : un chemin et une idée de l'ampleur de la tâche. La première est bien traitée ailleurs sur excessivement de blogs. Aujourd'hui, je voudrais essayer d'expliquer la deuxième. Hélas, je ne suis pas qualifié pour parler à propos de chinois ou l'arabe, mais seulement le français, une langue très proche de ma langue maternelle. Mais quelle est l'ampleur de la tâche ? À quoi est-ce que l'on pourrait la comparer ?
Quelques kilomètres de ma maison, il y a « Le Sentier des Appalaches » (ou « The Appalachian Trail » en anglais). Il commence en Géorgie et finit en Maine, 3 510 kilomètres plus tard. Il traverse des forêts, des montagnes et parfois des villes. Et chaque année, il y a plusieurs centaines de gens qui finissent tout le sentier en une seule saison, qui l'on appelle les « thru-hikers ». Par habitude, il faut à peu près six mois pour un « thru-hike », ou une grande randonnée.
Je pense que l'apprentissage d'une langue européenne est une tâche de la même ampleur, grosso modo, que la grande randonnée. Elle est une tâche sérieuse, mais pas du tout impossible, même pour les personnes âgées.
Jadis, il y avait une femme de 69 ans qui s'appelait Grandma Gatewood, est qui voulait faire une grande randonnée. Elle prit ses chaussures de tennis et une couverture de l'armée, fit un sac à dos à la main et commença à marcher. Et plusieurs mois plus tard, elle finit en Maine.
Oui, le sentier des Appalaches est plus facile si l'on est jeune et en forme, est si l'on a pratiqué en avance. On peut aussi acheter le matériel de randonnée ultra-léger est planifier en avance avec vos amis. Mais en fin de compte, tout ça a rien à voir les vraies raisons des succès : on doit mettre un pied devant l'autre et marcher.
Bien sûr que si l'on est complètement fou, oui, on peut le faire en la moitié du temps. Ou l'on peut acheter le matériel très cher et abandonner le projet après quelques jours. Et si l'on choisit de deviser le sentier en plusieurs étapes, on va sortir de la forme après chaque étape. Mais si l'on marche, on va arriver. C'est aussi simple que ça !
...
C'est un texte très loin aujourd'hui, et je vous remercie pour votre patience !
Je pense que je commence, maintenant, de m'exprimer mes idées un peu en français. C'est bienvenu après le désert intellectuel des derniers mois. L'immersion (même l'immersion partielle) est _frustrante_ comme tout.
Latest entries
Entries by Month
| 2013 |
|---|
| January (4) |
| 2012 |
| August (1) |
| July (2) |
| June (5) |
| May (6) |
| April (8) |
| March (20) |

Une métaphore Une comparaison : Comment les langues étrangères sont comme le sentier des Appalaches
Une métaphore est une comparaison implicite, c'est-à-dire qu'il n'y a pas d'élément comparatif comme « comme, ainsi que » qui explicite le rapport. Voici un lien qui l'explique : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3203
Un site très utile sur tous les problèmes de langue. On peut aussi y faire des recherches par catégories (abréviations, emploi des majuscules, etc.). Cet organisme est un peu comme une police de la langue au Québec.
Ici, tu fais donc une comparaison.
Utiliser « comment » ici, est considéré comme un anglicisme. http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2448
Mais on te pardonne! ;)
Il manque peut-être aussi un complément pour mieux exprimer ta pensée : l'apprentissage des langues étrangères est comme une traversée du sentier des Appalaches.
Pour le s de Sentier, je l'ai vu aussi avec une majuscule sur Linguee, mais d'après les notions de typographie que j'apprends à l'université, je crois qu'il est fautif de l'écrire ainsi. Je n'ai par contre pas trouvé de source officielle l'ayant traduit. Sur Wikipédia, il est avec la minuscule.
Et dans lequel on peux aussi apprendre un peu à propos du sentier des Appalaches !
J'ai utilisé le site « Linguee » un peu pour chercher les expressions idiomatiques.
Je me sers à tous les jours de ce site pour mes cours! :)
», ou même pire, les cours qui promettent d'enseigner une langue en 7 jours.
Il est recommandé d'écrire les chiffres en toutes lettres (jusqu'à 17 ou 21, l'usage est flottant), mais ce n'est pas une grosse erreur pour un texte comme celui-ci!
Hélas, je ne suis pas qualifié pour parler à propos de du chinois ou de l'arabe, mais seulement le du français, une langue très proche de ma langue maternelle.
« du chinois », mais on aurait dit « de la langue chinoise ». En parlant de la langue, on doit dire « du chinois » ou « le chinois », et je crois qu'on ne dit jamais « de chinois » ou, du moins, pas dans ce cas-ci.
À quelques kilomètres de ma maison, il y a « Le sentier des Appalaches » (ou « The Appalachian Trail » en anglais).
Il commence en Géorgie et finit en dans le Maine, 3 510 kilomètres plus loin tard.
tard : dans le temps
Et chaque année, il y a plusieurs centaines de gens qui finissent tout le sentier en une seule saison, que l'on appelle les « thru-hikers ».
qui font me semblerait plus naturel
Par D'habitude, il faut à peu près six mois pour un « thru-hike », ou une grande randonnée.
Ou : En général
Elle C'est une tâche sérieuse, mais pas du tout impossible, même pour les personnes âgées.
Jadis, il y avait une femme de 69 ans qui s'appelait Grandma Gatewood, est et qui voulait faire une grande randonnée.
Elle prit ses chaussures de tennis et une couverture de l'armée, fit (un sac à dos à la main) et commença à marcher.
Que veux-tu dire ici?
Et plusieurs mois plus tard, elle finit en dans le Maine.
Ou : se retrouva
Oui, le sentier des Appalaches est plus facile si l'on est jeune et en forme, est et si l'on a pratiqué en avance.
Ici, je ne crois pas que cela puisse se pratiquer en avance concernant la randonnée. Suggestions : et si l'on a déjà fait de la randonnée, et si l'on s'entraîne les semaines précédentes, etc.
On peut aussi acheter le matériel de randonnée ultra-léger est et planifier en avance avec vos ses amis.
L'article « ses » convient mieux ici. Nous aurions pu écrire « nos amis », mais comme le reste du texte est utilisé avec « on » , on ne peut pas passé du « on » au « nous ».
Mais en fin de compte, tout ça n'a rien à voir avec les vraies raisons du succès : on doit mettre un pied devant l'autre et marcher.
Ou l'on peut acheter le du matériel très cher et abandonner le projet après quelques jours.
acheter du matériel très cher ou acheter le matériel le plus cher
Et si l'on choisit de diviser le sentier en plusieurs étapes, on va sortir de la forme après chaque étape.
La forme du sentier?
C'est un texte très loin long aujourd'hui, et je vous remercie pour votre patience !
Je pense que je commence, maintenant, de à m'exprimer un peu mes idées un peu en français.
Exprimer mes idées un peu en français : on suppose que ce ne sont pas toutes les idées qui sont exprimées en français.
L'immersion (même l'immersion partielle) est _frustrante_ comme tout.
Nous n'avons pas l'habitude de mettre des barres soulignées comme cela.
En fait, pour le 7 qui doit s'écrire sept, tu n'es vraiment pas obligé d'appliquer cette règle. On le fait tous dans les textes destinés à des amis ou qui ne sont pas formels. Je tenais juste à la mentionner pour que tu sois au courant.
Pour l'histoire de métaphore ou de comparaison, ne te casse pas la tête avec cela tout de suite, ce n'est pas ce qui est important d'apprendre pour l'instant.
Et, encore une fois, tes idées s'enchaînent très bien, ton texte est très fluide. Continue comme ça! :)
Une comparaison : Comment / en quoi les langues étrangères sont comme le Sentier des Appalaches
Et dans lequel on peut aussi apprendre un peu de choses à propos du Sentier des Appalaches !
Ou "...en apprendre un peu à propos...".
J'ai un peu utilisé le site « Linguee » pour chercher les expressions idiomatiques.
On peut le trouver ici : http://www.linguee.fr/francais-anglais/ C'est amusant, bien sûr, mais aussi très utile.
Le concept du site est génial, et c'est un très bon moyen pour traduire des expressions en fonction du contexte.
Je faisais une balade en kayak et je pensais à une comparaison pour l'apprentissage d'une langue étrangère.
Les gens qui veulent apprendre une langue ont besoin de deux choses : un chemin [un moyen ?] et une idée de l'ampleur de la tâche.
D'habitude, il faut à peu près six mois pour un « thru-hike », ou une grande randonnée.
D'habitude = en général, habituellement, dans la plupart des cas : "D'habitude, je n'ai pas de problèmes à comprendre ce que tu dis"
Par habitude = à cause des tes habitudes : "Par habitude, je prends toujours un café après mon petit-déjeuner"
C'est une tâche sérieuse, mais pas du tout impossible, même pour les personnes âgées.
Dans la très grande majorité des cas, utilise "C'est" et pas "Il/elle est" si il y a un nom après (ici "tâche").
Bien sûr, si l'on est complètement fou, oui, on peut le faire en la moitié du temps.
Le début de ta phrase fait penser à "Bien sûr que si !", qui est une phrase souvent utilisée. Cela rend ta phrase pas naturelle, et légèrement déroutante à la première lecture. Pour remédier à ça, il vaut mieux séparer "Bien sûr" du reste de la phrase.