About me
**I do my best to provide detailed explanations. I'm trying to get a lot of "good corrections" (from other native speakers). If you can please help me out (although I usually give explanations in Japanese...)
I do translation and proofreading for a living in addition to teaching English in Tokyo, but I'm also very passionate about foreigners in Japan learning to read (and write) Japanese.
ABOUT FRIEND REQUESTS:
I'm the kind of person who at a party would prefer to talk with one or two people for an hour than meet everyone at the party, but only talk with each one for a couple of minutes. I'd like to really know my friends on Lang-8, too. Therefore I will only accept your friend request if:
1. You have corrected or commented on my entries, or I have corrected or commented on your entries.
2. We have exchanged some messages back and forth.
So if you just send a friend request with an impersonal message, I will deny your request.
私は翻訳と校正の仕事と東京で英語を教える仕事をしています。それから日本にいる外国人が日本語を身につけること、とくに漢字の読み書きを学んで充実した日本での生活を送ることにとても感心あります。
友達の申請について
私はパーティに行ったら、大勢の人と少しずつ話すより一人、二人の人と長く話す方が好きなタイプです。Lang-8の友達も同じように知り合いたいと思っています。浅い話より深い話がしたいと思いますし、何百人の友達を登録するより少数の友達と継続的に対話をしたいと思います。
だから、友達申請をするまえに、下記の条件をご了承ください。
1.申請する前に私の記事を添削またはコメントをしてください。
2.それか、私にメッセージを送ってください。「友達登録をしてください。」だけだと私は拒否をします。直接私に話すようなメッセージを送って、そのやり取りをしてから友達登録をしましょう。
よろしくお願いします!
oyatsu
- Native language
- English
