翻译从英文到中文
- 132
- 2
- 2
1. When I informed him of our decision, he looked quite disappointed. (显出。。的神气)用这个
My attempt: 我一报信他我们的决定他就显出失望的神气。
2. Having just returned from China, David used a lot of new expressions he learned from Beijing youngsters when speaking Chinese. (满口)
My attempt:?
3. Most short stories by Lun Xun focused on social and cultural issues. Seldom he wrote love stories. (多)
My attempt:?
4. That student's criticism is totally nonsense, and of course Professor Zhang is disdained to reply. (不屑)
My attempt:?
My attempt: 我一报信他我们的决定他就显出失望的神气。
2. Having just returned from China, David used a lot of new expressions he learned from Beijing youngsters when speaking Chinese. (满口)
My attempt:?
3. Most short stories by Lun Xun focused on social and cultural issues. Seldom he wrote love stories. (多)
My attempt:?
4. That student's criticism is totally nonsense, and of course Professor Zhang is disdained to reply. (不屑)
My attempt:?
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| December (1) |
| November (1) |
| October (3) |
| September (1) |
| June (4) |
| May (3) |
| April (2) |
| March (2) |

Regarding the first sentence, "神气"should be used for positive feeling, something that should be proud of.
eg. 他的英语水平得到了老师表扬,脸上显出得意的神气。
His English level has been praised by the teacher, thus he had an air of complacency.
Thus i don't think "disappointed", which is negative, can be used in this case.
英翻中
My attempt: 我一报信他我们的决定他就显出失望的神气。
当我告诉他我们的决定,他露出失望的表情。
My attempt:?
戴维才刚从中国回来不久,就已经能把北京年轻人的流行用语讲的朗朗上口了。
鲁迅的作品大多着重于社会及文化上的议题,他鲜少撰写爱情故事。
鲁迅的作品大多着重于社会及文化上的议题,他鲜少撰写爱情故事。
I'll leave the last sentence for you to make.
Hint: criticism = 批判. reply = 回應、回答.
I'll leave the last sentence for you to make.
Hint: criticism = 批判. reply = 回應、回答.
翻译,英文到中文。 或者说,英译汉
When I informed him of our decision, he looked quite disappointed.当我告诉他我们的决定的时候,他显得很失望。
My attempt: 我一报信他我们的决定他就显出失望的神气。当我告诉他我们的决定的时候,他显得很失望。
首先,你想表达的应该是“神情”,其次,在这个句子里,不用说这个词,就已经可以表达你的意思了。
当我告诉他我们的决定的时候,他显得很失望。
Having just returned from China, David used a lot of new expressions he learned from Beijing youngsters when speaking Chinese.刚从中国回来,David 讲中文的时候满口都是从北京年轻人那里学来的新的表达方式。
刚从中国回来,David 讲中文的时候满口都是从北京年轻人那里学来的新的表达方式。
That student's criticism is totally nonsense, and of course Professor Zhang is disdained to reply. 学生们的批评都是废话,张教授不屑于回应他们。
hope to help u :)