- Home
- Member
- Mine Fielder
- Mine Fielder's entries
- 「~くん」と「~さん」
「~くん」と「~さん」
- 680
- 12
- 5
昔々。。。
大学二年生の時、日本語の授業中に私達の先生は私と友人だけ「~くん」と呼んでいた。先生は中年女性だった。私は十九歳で、友人は二十三歳だった。他の同級生と「~さん」と呼んでいた。クラス大部分は女性でも沢山の男性だった。年上の男性と年下のいっても私と友人ばかり「~くん」と呼んでいた。
何故「~くん」と呼んだ?
A long time ago ...
In my second year of university, during my Japanese classes the teacher would call my friend and I by "~kun".
The teacher was a middle aged lady. I was 19 and my friend 23. Other students in our year were called "~san".
The class was mostly girls but there were plenty of boys too. No matter if they were younger or older only my friend and I were called "~kun".
Why were we called "~kun"?
大学二年生の時、日本語の授業中に私達の先生は私と友人だけ「~くん」と呼んでいた。先生は中年女性だった。私は十九歳で、友人は二十三歳だった。他の同級生と「~さん」と呼んでいた。クラス大部分は女性でも沢山の男性だった。年上の男性と年下のいっても私と友人ばかり「~くん」と呼んでいた。
何故「~くん」と呼んだ?
A long time ago ...
In my second year of university, during my Japanese classes the teacher would call my friend and I by "~kun".
The teacher was a middle aged lady. I was 19 and my friend 23. Other students in our year were called "~san".
The class was mostly girls but there were plenty of boys too. No matter if they were younger or older only my friend and I were called "~kun".
Why were we called "~kun"?
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| March (2) |
| February (1) |

他の同級生は「~さん」と呼んでいた。
クラスの大部分は女性でも、沢山の男性もいた。
年上年下に関わらず、私と友人だけ「~くん」と呼んでいた。 No matter if ~に関わらず
何故「~くん」と呼んだのだろうか?
I was actually going to use ばかり throughout. I still haven't retrieved my grammar dictionary so I can't find out the difference between しか、ばかり、だけ。
In university I mostly used だけ and got penalised, so now I just flip a coin and guess.
Thanks for the corrections!
先生は私だけくんと呼ぶ implies no one else is called by くん by the teacher。This sounds objective, and no modality is incuded here.
先生は私ばかり非難する implies that the teacher mainly blame you but it's not limited to you. It also indicates that you feel unconfortable for it.
先生は怒ってばかりいる implies that the teacher always gets angry but it doesn't mean it's 24/7.
Other examples:
ここ1ヶ月間、雨ばかり降っている suggests that in the month, it rained a lot but it doesn't mean all 30 days raining. The speaker doesn't like the recurring rainy weather.
Regarding しか、it also has certain modality, which suggests the speaker thinks it's something less/little/small, or insufficient. 解決法が一つしかない suggests the speaker thinks that the fact there is only one solution is not enough. On the other hand, 解決法が一つだけある doesn't have such modality. It simply means that there is an only solution, and it doesn't contain what the speaker thinks toward it.
I don't know why.
I think maybe you are her darling.(I'm sorry if I use the verb mistakenly.)
Your Japanese is nice!
That sentence is technically correct.
Me being her darling ...
嫌な感じ
他の同級生とは「~さん」と呼んでいた。
クラス大部分は女性でもだが沢山の男性だったもいた。
年上の男性とか年下のいってもに関わらず、私と友人ばかり「~くん」と呼んでいた。
Nice writing.
How did you feel about being called exclusively like that?
Thanks for reading and correcting.
You two were a bit of naughty boys, weren't you?
That'd be the reason, I think.
大学二年生の時、日本語の授業中に私達の先生は私と友人だけ「~くん」と呼んでいた。
他の同級生には「~さん」と呼んでいた。
クラス大部分は女性でも他にも沢山の男性がいた。
年上の男性と年下のいっても私と友人ばかり「~くん」と呼んでいた。年上でも年下にもかかわらず私と友人にばかり「~くん」と呼んでいた。
何故「~くん」と呼んだのだろう?
そうですか?オーストラリアの学校で名前だけを使う。もし氏名が呼んでいる、あなたは悪い子でした。罰を受ける覚悟する。
大学二年生の時、日本語の授業中に私達の先生は、私と友人だけを「くん」付けで呼んでいた。 / 君付け(くんづけ)
(その ) 先生は、中年(の)女性だった。
他の同級生のことは、さん付け(さんづけ)で呼んでいた。
クラス大部分は女性だったが、男性も少なくなかった。
年上だろうが年下だろうが、私と友人ばかりが「~くん」と呼ばれていた。 / 君付け(くんづけ)で呼ばれていた。
何故「~くん」と呼んだのだろう? / 呼んだのだろうか。
大学二年生の時、日本語の授業中に私達の先生は私と友人だけ「くん」付けで呼んでいた。
先生は中年の女性だった。
他の同級生は「さん」付け呼んでいた。
クラス大部分は女性だが、沢山の男性もいた。
年齢にかかわらず、私と友人だけ「~くん」と呼んでいた。
何故「~くん」と呼んだのだろう?
⇒若い若くない などは関係なく
と言っても良いかもしれません。
他の人が「さん」と呼ばれている中で「くん」と呼ばれていたのは
かわいがられていたのではないでしょうか?
良い事だと思いますよ~。
Only kids and mothers like me. I don't really think that is so favourable ...