もしもしの怖い由来/When Japanese pick up a phone, they say moshimoshi . Why?

  •  
  • 334
  • 8
  • 3
  • English 
Jun 06th 2012 23:56
There is one custom that people say "moshimoshi" when they hang up a phone in Japan.
In common, moshimoshi comes from moushimoushi that means "I'm here".
However, there are another suppositions.
One of them is little horrible.

When phone was coming common, some people doubt voice they were listening was not real voice they wanted to talk to.
They thought ghost would have been talking resembling human's voice.
Therefore, they found a way to distinct human or ghost.
It is moshimoshi.

They say ghost wouldn't say same word continually.
Therefore, people said "moshimoshi" and if the other would say "moshimoshi", he is a human and if the other person would say only "moshi", he is ghost.
After listen this story, I feel "moshimoshi" little horrible.
にほんの習慣で電話に出たときに「もしもし」ということがあります。
一般には、「申します、申します」(ここにいます、ここにいます)が訛ったものだと言われてます。
ただ他の説もあり、ちょっと怖い由来もあります。

電話が普及したとき、本当に自分が話している声は話したい相手の声なのか疑う人が少なからずいたそうです。
彼らはもしかしたら人の声をまねた幽霊が話しているのではないかと思い、電話をするとき相手が人か幽霊か区別する方法を考えました。
それが「もしもし」です。

幽霊は同じ言葉を二回続けていうことができないそうで、電話口で「もしもし」と言って相手から「もしもし」ではなく「もし」と返ってきたときは相手が幽霊だと判断したそうです。
少し怖いですね。