たとえる
- 122
- 4
- 2
ギリサ語は素晴しい言葉。
例えば、だれかの才力と言うつもりだ動物を使っている。
だれでも速く走れたらギリサ語で’’ウサギのようだ。’’。
また、友達がよかったら’’tちゅうじつだ犬のようだ。’’。
でも、ときどき動物は悪くて意味ことがあります。
例えば,だれかは意地悪だ、ギリサ語で’’へびのようだ。’’
と言う。
私のいちばんたとえるは’’ギアンさん、何がありました、いつも何があります。’’
意味はちょっと難しいねー。この言う方を使ったら、だれか’’どうしようか’’と思います!
例えば、だれかの才力と言うつもりだ動物を使っている。
だれでも速く走れたらギリサ語で’’ウサギのようだ。’’。
また、友達がよかったら’’tちゅうじつだ犬のようだ。’’。
でも、ときどき動物は悪くて意味ことがあります。
例えば,だれかは意地悪だ、ギリサ語で’’へびのようだ。’’
と言う。
私のいちばんたとえるは’’ギアンさん、何がありました、いつも何があります。’’
意味はちょっと難しいねー。この言う方を使ったら、だれか’’どうしようか’’と思います!
Latest comments
| Nov 26 mokomoko |
| Oct 29 Tasshi |
| Oct 29 Dimple |
| Oct 6 マックん |
| Oct 5 RosettaStone.jpn |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| November (1) |
| October (2) |
| September (1) |
| August (2) |
| July (3) |
| June (3) |
| February (1) |
ギリシャ語は素晴しい言葉。
例えば、だれかの才能を言うつもりのとき動物を使う。
だれでも速く走れたらギリシャ語で’’ウサギのようだ。
また、いい友達がいたら’’ちゅうじつ(忠実)な犬のようだ。
’’(という)。
でも、ときどき動物は悪い意味をあらわすことがあります。
例えば,だれかは意地悪だ(というとき)、ギリシャ語で’’へびのようだ。
私のいちばんよくたとえるのは’’ギアンさん、何がありました、いつも何かありますね(You are always busy by something )。
この言い方を使ったら、だれか’’どうしようか’’と思います!
I'm sorry I coundn't get the latter part...:(
To quote animals in compliments sounds beautiful:)
ギリシャ語は素晴しい言葉。
日本語では,ギリシャ(もしくは,ギリシア)といいます!
例えば、だれかの才力を動物に例えて言う。
だれよりも速く走れたら,ギリシャ語で’’ウサギのようだ。
’’と例える。
また、友達がよかったら’’ちゅうじつな犬のようだ。
’’と例える。
でも、ときどき動物は悪いことを意味することがあります。
例えば,だれかは意地悪だ、ギリシャ語で’’へびのようだ。
私のいちばんたとえは’’ギアンさん、何がありました、いつも何があります。
??
ちょっと難しいです
この言い方を使ったら、だれか’’どうしようか’’と思います!
日本でも,”うさぎのようだ”などは,使いますが,ギリシャほど動物を例えるようなことはしませんね.勉強になりました!!!( ^ω^)
たしかに面白いですね!
Θυμάμαι ότι <<Δουλεύω σαν σκύλος>> σημένει <<Δουλεύω πάρα πολύ>>.
<<Σκύλος>> έχει κακή σημασία επίσεις, ετσί είναι?
Επιπλέων, στά Γιαπωνέζικα,εμείς λέμε<<Δουλεύω σαν άλογο.>>
''σκύλα''(που είναι το θηλυκό του σκύλου) σημαίνει σε ελεύθερη μετάφραση ''bitch'':P
Εσείς χρησιμοποιείτε το άλογο ε?面白いね!